手机APP下载

您现在的位置: 首页 > PETS > 四级 > 四级阅读完形 > 正文

2012年公共英语四级复习资料(3)

来源:环球英语网 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

第四部份:Phrases and Sentences:

 1. He is famous for vigorously opposing the use of chemicals to kill pets.这个句子中重点解析的是 vigorously opposing 并翻译这句话。

 注意的词语:vigorously opposing积极反对翻译为:他因为积极反对用化学品杀宠物而出名。

 2. What would you recommend for a tenth-grader?这个句子中重点解析的是tenth-grader到底是十年级的学生,还是十岁的小孩? tenth-grade是“十年级”,所以tenth-grader当然是“十年纪的学生”了。十岁的小孩是:teenager

 3. They used Singapore as a microcosm for examining a regionwide tropical biodiversity crisis.这个句子中重点解析的是and compiled population data from the past two centuries.翻译为:他们用新加坡作为检查热带地区的区域性的生活差异危机一个缩影,并用过去两个世纪(的历史)来编纂人口数据。

 其中biodiversity是由前缀bio-和diversity组合而成的,意思是生命的差异性。

 4. Animals that call the forest home have suffered enormously.这个句子中重点解析的是“call”在这句话的意思。

 call称为,当作。

 翻译为:以森林为家的动物们受到了巨大的灾难。

 5. American and Europe will pool research into hydrogen-powered fuel cells.这个句子中重点解析的是“pool”在这句话的意思。

 pool集中投入,pool的名词意思是“池塘”,动词本义是“汇合成塘”的意思,这里用的是比喻义,想象一下不难理解的。

 翻译为:美国和欧洲将集中注资到氢燃料电池的研究中。

 6. It shows the United States is out to make peace with eco-friendly Europe.翻译为:这表明美国将尽力与生态环境好的欧洲和平相处。

 out这里是副词,表示“致力于”。

 7. Fuel cells create electricity by combining oxygen and hydrogen without broducing harmful emissions, and technical construction poses few basic challenges.这个句子中重点解析的是“call”在这句话的意思。

 翻译为:燃料电池通过氧气和氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术的组建上提出了很少的挑战。

 这里没有call,只有cell,是电池的意思,名词。pose challenge提出挑战,就是指技术上的难关。

 8. That means making use of renewable resources for the task, say wind and solar resources.这个句子中重点解析的是“say”在这句话的意思。

  翻译为:那意味着该任务是要利用可再生资源,比如风能和太阳能。

  其中的say是副词,比如,相当于for example.

  9. Whitman assured the public that the air was safe before testing was conclusive. In addition, all EPA statements were required to be screened by the White House.翻译为:惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气是安全的。而且,所有的EPA(美国环保署)申明都要求经过白宫的筛选。

  注意的词语:screen 动词,筛选/过滤。

  10. But New York Sen.(senator,参议员。)Hillary Clinton is calling for an investigation, saying somebody surely leaned on the EPA to lie, which Whitman strongly denies.翻译为:但是纽约的科学家希拉里·克林顿要求调查此事,说某些人明显的偏向于EPA(美国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。

  注意的词语:call for 相当于demand、require;lean on 偏向于。

重点单词   查看全部解释    
partner ['pɑ:tnə]

想一想再看

n. 搭档,伙伴,合伙人
v. 同 ... 合

联想记忆
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
conclusive [kən'klu:siv]

想一想再看

adj. 决定性的,确实的,最后的

联想记忆
efficient [i'fiʃənt]

想一想再看

adj. 效率高的,胜任的

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
sophisticated [sə'fistikeitid]

想一想再看

adj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的

联想记忆
hydrogen ['haidridʒən]

想一想再看

n. 氢

 
diversity [dai'və:siti]

想一想再看

n. 差异,多样性,分集

联想记忆
tropical ['trɔpikəl]

想一想再看

adj. 热带的,炎热的,热带植物的

 
noxious ['nɔkʃəs]

想一想再看

adj. 有害的,有毒的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。