手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 格林童话 > 正文

格林童话:the Ear of Grain麦穗的故事

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

the Ear of Grain麦穗的故事

Jacob and Wilhelm Grimm

  Ages ago, when God himself walked upon earth, the ground's fertility was much GREater than it now is. At that time the ears did not return fifty or sixty-fold, but rather four to five hundred-fold. The kernels grew from the bottom to the top of the stalk. However long the stalk was, that was also the length of the ear. But it is the way of humankind, that when they have a surplus they do not value the blessings that come from God, but instead become indifferent and frivolous.

  One day a woman was walking along a grain field, and her little child, who was jumping along beside her, fell into a puddle and got his clothes dirty. The mother tore off a handful of the beautiful ears of grain and cleaned his clothes with them.

  the Lord was just then passing by, and when he saw her doing this, he became angry and said, “From this time forth the grain-stalk shall bear no more ears of grain. Humans are not worthy of this heavenly gift.”

  the bystanders who heard this were horrified, fell to their knees, and begged him to leave at least something on the grain-stalk, even if they did not deserve it, at least for the sake of the innocent chickens, who otherwise would starve to death.

  the Lord, foreseeing the misery that would come, took pity on them and granted their wish. Thus the ear at the top of the stalk remained, just as it grows today.

远古时代,当上帝亲自巡视大地时,土地的产量比现在高得多。那时,麦穗不只结五六十粒,而是四五百粒,麦秆从头到脚长满了麦粒,秆有多长,穗就有多长。然而人类是如此的浅俗,他们生活丰裕时,就不再珍惜上苍的恩赐,以致变得漫不经心、大手大脚。一天,一位妇女路经一片麦地,她的小孩在她身边跑着,一下跌进了泥坑里,弄髒了小衣服。

  於是,这位母亲扯下一把漂亮的麦穗,用它擦净了衣服。

  碰巧上帝从这儿经过,见到这情形他非常生气,说:“从此麦秆不再结穗,人类不配再获得上苍的赐予。”周围的人听到这话吓坏了,纷纷跪下,祈求上帝仍留些麦穗於秆上,即使人类不配这一恩赐,但是为了那些无辜的家禽,求上帝开恩,否则它们就会饿死。上帝预见到人类的苦难,可怜他们,答应了这一请求。於是麦穗留了下来,就像现在生长的这样子。

重点单词   查看全部解释    
starve [stɑ:v]

想一想再看

vi. 挨饿,受饿,(将要)饿死
vt. 使挨

 
stalk [stɔ:k]

想一想再看

n. 茎,梗
n. 跟踪,高视阔步

联想记忆
frivolous ['frivələs]

想一想再看

adj. 轻佻的,妄动的,琐碎的 adj. 无足轻重的

联想记忆
deserve [di'zə:v]

想一想再看

vi. 应该得到
vt. 应受,值得

联想记忆
fell [fel]

想一想再看

动词fall的过去式
n. 兽皮
v

联想记忆
puddle ['pʌdl]

想一想再看

n. 水坑,地上积水,胶泥, v. 搅浊,在泥污中打滚,

 
surplus ['sə:pləs]

想一想再看

adj. 多余的,过剩的
n. 过剩,剩余物,

联想记忆
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不关心的,无重要性的,中立的

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
misery ['mizəri]

想一想再看

n. 痛苦,悲惨的境遇,苦难

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。