手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 心灵鸡汤 > 正文

超越恐惧

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Beyond Fear

超越恐惧

When I was told last year that my 2-year-old son had an illness that threatened his life, I tried to strike a bargain with fate――I would do anything, I would trade my old life away, if only he would get better. We learned that our son would need months of treatment, maybe even a year, before we would know whether he would recover. My husband and I settled into a deadening routine; one night at the hospital, the next night at home to be with our daughter, then right back to the hospital. The days and nights were a blur of medical reports. Fear and despair engulfed me.

去年当我得知两岁的儿子患了一种危及生命的疾病时,我努力跟命运抗争--只要他能好起来,我什么都愿意做,甚至改变我以前的生活。我们得知,儿子需要治疗好几个月、甚至一年后,才知道是不是能康复。我和我丈夫陷入了一种呆板的生活中:头一晚在医院,第二天晚上在家陪女儿,然后又一晚待在医院。日日夜夜都是治疗报告。恐惧和绝望吞没了我。

I watched the other mothers at the hospital. I saw the mother of the child with cystic fibrosis faithfully administer physical therapy, heard the hollow thump-thump-thump as she pounded the child's chest, her efforts a talisman of dedication, hope and pain. I ached for the mother whose infant twins both had cancer and who managed somehow to write thank-you notes to the nurses after the babies' many hospitalizations.   I worried that I could not live up to these mothers' heroism. They did what good mothers are supposed to do,what mothers of sick children have to do,and what I did, too.

我观察了一下医院里的其他母亲。有一个孩子囊性纤维变性,他母亲尽职地帮他进行理疗,在孩子胸上连续敲打,听砰砰的声音。她的努力里面饱含着奉献、希望和痛苦。我敬重那位母亲,她的一对双胞胎婴儿得了癌症,她在孩子们多次治疗之后还能强忍悲痛给护士们写感谢信。

I worried that I could not live up to these mothers' heroism. They did what good mothers are supposed to do,what mothers of sick children have to do,and what I did, too.

我担心自己可能做不到像这些母亲那样坚强。她们做的正是好母亲该做的,也是病儿母亲不得不做的,也是我所做的。

But I did not feel selfless, the way those other mothers seemed to feel. I was ashamed to admit it, but mingled with my terror and grief. After the first three weeks, we realized we were only at the start of a marathon. The friends who knew me best started telling me I should go back to work. It would be good for you to get a break, they said. I resisted. Good mothers, I thought, do not abandon their sick children for work. Yet when my son's doctor told me he thought it would be fine, that he could E-mail his assessments, I tore myself away.

但我并不像其他母亲那样觉得无私。我很羞愧地承认这一点,同时感到恐惧和悲伤。头三周过后,我们意识到这只是一场马拉松的开头。了解我的朋友开始对我说,我应该继续工作。他们说,换换环境对我有好处。可我拒绝了。我认为好母亲不会丢下生病的孩子去工作。然而儿子的医生也告诉我那样做会好一些,他可以用电子邮件向我传递治疗报告,我只好忍痛离开了。

I could not work a normal schedule――far from it. But as the months of my son's treatment dragged on, he was able to stay out of the hospital for longer periods. My husband and I still took turns at the outpatient clinic or at the hospital. I was lucky that my family and my baby sitter could also relieve me so that my son was never alone.

重点单词   查看全部解释    
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,内疚

 
abandon [ə'bændən]

想一想再看

v. 放弃,遗弃,沉溺
n. 放纵

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
sane [sein]

想一想再看

adj. 心智健全的,理智的

联想记忆
insistence [in'sistəns]

想一想再看

n. 坚持,强调,坚决主张

联想记忆
settled ['setld]

想一想再看

adj. 固定的;稳定的 v. 解决;定居(settle

 
dedication [.dedi'keiʃən]

想一想再看

n. 奉献,献词,献堂礼

 
convey [kən'vei]

想一想再看

vt. 传达,表达,运输,转移
vt.

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
administer [əd'ministə]

想一想再看

vt. 管理,执行,给与,用(药)
vi. 执

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 假如拥有三天光明 2008-03-28
  • 发现 2008-03-28
  • 道德与投资 2008-03-31
  • 人生珍品 2008-03-31
  • 村姑和牛奶罐 2008-03-31
  • 上一篇:发现
    下一篇:道德与投资
    发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。