手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

双语散文:爱要怎么说出口

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

他小心翼翼地看了看她的睡袋,睡袋已经空了。阿兰一下子僵住了。随后,渐渐地,他又放松了。现在刚过8点,她也许是找地方方便去了。他平静地、忧郁地等待着,尔后还是不见她回来,就心急火燎起来。阿兰慌忙从睡袋里挣扎出来,开始在寺院里四处寻找。但踪迹皆无。

Panic set in as Alan scoured the grounds again and drew a blank for the second time. It was becoming increasingly obvious that she had walked out on him and was probably climbing down to Tom. But rather than feeling anger, Alan simply felt desolate. She hadn’t even left him a note. He went over and touched the inside of her sleeping bag. It felt cold.

当阿兰再次惊慌失措四处寻找仍然一无所获的时候,显然她已经不辞而别,很可能是下山找汤姆去了。阿兰感到的与其说是生气,倒不如说孤独。她甚至连一张纸也没有给他留下。他走过去将手伸进她的睡袋,里面冷冰冰的。

Surely she wouldn’t find her way back alone. Alan began to search again, this time through the tangled thickets of what might have been a herb garden. Something caught his eye. Lying on the ground was a small, shiny object. It was Alice’s bracelet.

她肯定无法独自找到回路。阿兰又开始找起来。这一次通过杂草丛生的灌木丛。某个东西引起了他的注意。躺在地上的是一个小小的、光亮的东西。那是爱丽丝的手镯。

Suddenly real fear clutched at him. Someone had come and abducted her. Or had Tom come to find her? But the bracelet?

突然,一种真正的恐惧袭上他的心头,一定是有人拐走了她,或者是汤姆来找她的?可是,手镯又怎么讲呢?

“Please God,”Alan muttered. “Let her be safe.”“Why hadn’t he looked after her? Why hadn’t he been able to reassure her? Alan now realized how he had locked himself into his own shell of rejection and jealousy. Tom no longer seemed a threat. All Alan wanted was Alice, and if only he could find her they would talk and talk and talk.”

“求求你,上帝,”阿兰喃喃道,“保佑她平安。”为什么他没有照顾她?为什么他没有安慰她?现在阿兰才意识到他以前是如何将自己锁进一个妒忌和沮丧的空壳里?汤姆看起来似乎不再是一种威胁。阿兰所想的全都是爱丽丝,只要能找到她,他们就会倾心长谈。

For the fourth time he began to search the grounds, the bracelet in his hands. Then , in a crevice on the broken stones of the terrace, he saw something bright and beady. Alice’s ring. And he knew how tight on her finger it was. Sweat ran down Alan’s face.

他开始第四次在地上寻找,千里拿着那只手镯,随后在一排房屋堆砌的石头缝里,他看见一件东西在发光——是爱丽丝的戒指,而且他知道那是紧紧地戴在她的手上的呀。阿兰的汗从脸上流了下来。

“Alice,”he cried out. “Alice!?” No response. Alan began to run.

“爱丽丝,”他喊道,“爱丽丝!”没有回音。阿兰开始跑了起来。

It was only when he was back at the front door of the monastery that he realized there was one place he had not been to. His heart thumping and his throat dry, he went down the steps.

正当他惊恐地返回到那座庙的前门时,他意识到还有一个地方他没有去找。他的心砰砰直跳,嗓子发干。他走下台阶。

Now he ran eagerly forward, pushing his way through the foliage. He gave a gasp of relief. She was there, lying on the pine needles.

他急不可待地跑上前,推开树叶,看到她在那里,躺在松叶上,心里松了一口气。

“Alice.”

“爱丽丝。”

She woke slowly, sleepily, stretching in the sun. “Sorry—I fell asleep.”

她慢慢地醒来了,睡眼朦朦地在太阳下伸伸懒腰。“对不起——我睡着了。”

“Where the hell have you been?”

“你究竟到哪里去了?”

“I went for a walk.”

“我出去走了走。”

He held up the bracelet and the ring.“I found these.”He was angry, positive. She looked away.“Come on .Why did you do it?”I’ve been searching for you. I thought—I thought you’d been kidnapped or something. Been hurt?

他举起手镯和戒指。“我找到了这些东西。”他很生气,这一点是肯定的。她转移了视线。“得了吧,你为什么这样做?我一直在找你,我还以为——我还以为你被绑架或者别的什么了呢。受到了什么伤害了吗?”

“I’m sorry.”

“对不起。”

“That’s not enough.”

“说‘对不起’就够了。”

“I laid a trail.”

“我留有痕迹。”

重点单词   查看全部解释    
barrier ['bæriə]

想一想再看

n. 界线,屏障,栅栏,障碍物

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 补丁,小片
vt. 修补,补缀

 
solve [sɔlv]

想一想再看

v. 解决,解答

 
beat [bi:t]

想一想再看

v. 打败,战胜,打,敲打,跳动
n. 敲打,

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
luminous ['lu:minəs]

想一想再看

adj. 发光的,发亮的,清楚的,明白易懂的

联想记忆
indifferent [in'difrənt]

想一想再看

adj. 漠不关心的,无重要性的,中立的

联想记忆
permission [pə'miʃən]

想一想再看

n. 同意,许可,允许

联想记忆
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 


文章关键字: 温馨

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语散文:日本的新一代

      The New Generation in Japan日本的新一代 IN THIS ARTICLE: Japanese students seem to be losing patience with work ... (and) prefer easy jobs without heavy responsibility.本文简介:日本学生似乎正对工作失

      2008-03-29 编辑:echo 标签: 日语

    • 双语散文:迟到的情书

      The Love letter迟到的情书  I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, prefer

      2008-03-29 编辑:echo 标签: 二级 日语

    • 双语散文:饥饿

      Hunger饥饿 [1]Believe it or not, I've been starving for four days on end.[2] At first, I ate nothing but four baked cakes or two small buns per day, then I cut them down by half and then by anot...

      2008-03-31 编辑:echo 标签: 日语

    • 双语散文:现代智语

      Words of Wisdom for the Modern Age现代智语 IN This ARTICLE: Wisdom today means something different for the young, modem Western generation.本文简介:对今天西方的年轻一代来说,智慧别有一番含义。 [1] W

      2008-03-31 编辑:echo 标签: 口语

    • 双语散文:我最珍贵的奥林匹克奖

      My Greatest Olympic Prize我最珍贵的奥林匹克奖[1]It was the summer of 1936. The Olympic Games were being held in Berlin. Because Adolf Hitler childishly insisted that his performers were members of a

      2008-03-31 编辑:echo 标签: 口语 这样

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。