手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

时尚双语:妒火焚心,英国丈夫易趣卖妻

来源:本站原创 编辑:echo   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

A jealous British husband who accused his wife of having an affair with a workmate took the ultimate online revenge -- by placing her for sale on eBay.

BEIJING, May 16 (Xinhuanet) -- A jealous British husband who accused his wife of having an affair with a workmate took the ultimate online revenge -- by placing her for sale on eBay.

Paul Osborn, 44, evicted his wife of 24 years, Sharon, from their marital home, then advertised her on the internet site for sale, The Sun reported Thursday.

"I started checking her emails and I realized the rumors were true," he said. "They had been discussing their sex life together and making plans for the future. I was absolutely destroyed. I gathered all her stuff in bags and dumped it in the drive."

Osborn told The Sun he initially agreed to take his wife back but decided more drastic measures were needed after he again became suspicious. He created an eBay auction offering his "cheating, lying, adulterous slag of a wife" to the highest bidder. Bids reached more than 1 million U.S. dollars.

Sharon Osborn denies cheating on her husband and has filed a police complaint against him for harassment, the newspaper report said.

Three weeks ago, Sharon pleaded for Paul to take her back. She moved back in, but two weeks later, Paul was again convinced she was cheating.

Paul said: "In a fit of rage I put the advert on eBay. I later took it off because I realised it wasn't the right thing to do. I was just so angry."

But Sharon had already made a complaint to police who today confirmed they were investigating, saying: "Statements have been taken from two people."


北京,5月16(新华网)--一个妒火焚心的英国丈夫曾起诉他的妻子跟一个同事有染,他采取了终极的网上报复--将妻子发到易趣网上出售。

保罗奥斯伯恩,44岁, 将他24岁的妻子莎朗逐出他们的婚姻生活,然后在网站上登出广告出售她,太阳报于周二报道。

“我开始查看她的电子邮件并且意识到留言是真的,”他说,“他们一直一起讨论他们的性生活并且为将来做打算。这彻底毁了我,我把她所有的东西都装到袋子里然后倾倒在街上。”

奥斯伯恩告诉太阳报,他起先同意接纳他的妻子,但是在他再次起疑心时,决定采取更加极端的措施。他在易趣上发起竞拍,将他的“爱欺骗撒谎,不贞的妻子”卖给出价最高的人。出价达到了一百多万美元。

莎朗奥斯伯恩否认欺骗了他的丈夫,并且向警方提起指控,控告他的骚扰行为,本报报道说。

三周千,莎朗恳求保罗再次接纳她。她搬回去住了,但是两周之后,保罗再次信服她在欺骗他。

保罗说:“在一阵愤怒之后,我在易趣上留言了。之后我将它取消了因为我意识到这样做不对。我只是非常生气。”

但是莎朗已经向警方提起控诉,确信今天他们正在调查,她说:“已经从两个人处取得了陈述”。

重点单词   查看全部解释    
slag [slæg]

想一想再看

n. 熔渣,矿渣 vt. (英)严厉批评 n. 荡妇

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
revenge [ri'vendʒ]

想一想再看

n. 报仇,报复,复仇愿望,获得满足的机会
v

联想记忆
ultimate ['ʌltimit]

想一想再看

n. 终极,根本,精华
adj. 终极的,根本

 
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 


关键字: 第七章 伯爵

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。