手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语散文 > 正文

双语散文:生活在别处

来源:The Wall Street Journal 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Another expat who is both settling roots deep in China's interior while establishing a bit of an American foothold is Noah Krieg, an earnest young American running a coffee shop called the Fifth Tone in Changsha, Hunan.

另一个热忱的美国年轻人诺阿.克里格(Noah Krieg)也在中国扎下了根,同时他还打造了一个有点美国风格的立足点,在湖南长沙开了一家名叫“第五音”(Fifth Tone)的咖啡馆。

Amongst the 68.5-million Hunanese there are only about 4,000 resident foreigners. Mr. Krieg, like some other Americans I met there, arrived as an English teacher.

在人口6850万的湖南省,只有4,000名常驻外国人。克里格与我遇到的其他一些美国人一样,最早是来当英语老师的。

'I wanted an American style coffee shop because there wasn't anything like it and I really thought that a lot of Chinese [college] students would enjoy the opportunity to hang out and interact in a relaxed manner,' says Mr. Krieg. 'And I wanted a place that could serve as a platform for cross culture conversation.'

“我想开一家美式风格的咖啡馆,因为这还是个空白,我觉得很多中国大学生会喜欢在这种轻松的环境下休闲和交友。”克里格说,“希望这里能成为多文化交流的一个平台。”

To that end, every Tuesday night, the shop hosts English corners, where Chinese students can hone their language skills, guided by English teachers. The roles are reversed for the following evening's Chinese corners.

出于这一目的,咖啡馆每周二晚上都会组织一个英语角,中国学生可以来这里,在英语老师的指导下练习会话技巧;而周三晚上的汉语角则由中国人来指导老外如何说汉语。

'There are a lot of students here who are anxious to speak better English and just have opportunities to interact with foreigners and we provide the setting to do that,' says Mr. Krieg.

“这里有很多学生希望自己的英语能说得更好,能有机会与外国人交流,而我们提供了这种环境。”克里格说道。

Jeff Crosby has experienced both sides of the expat equation, originally moving to Kunming, the capital of the Southwestern province of Yunnan, to study Chinese in a university program. He stayed there for six years, moved to Beijing for two and half years and is now back in Kunming. He says that each place has helped him acquire the skill he needed to start his own business translating documents to and from Chinese and managing artists and musicians.

杰夫•克罗斯比(Jeff Crosby)有过在中国学习和工作的双重体验。起初,他来到云南昆明的一所大学学中文,在那里生活了六年,后来去北京呆了两年半,现在又回到昆明。他说每个地方都让自己积累起创业所需的技能,他的公司涉及中外文互译以及为艺术家和音乐家安排来华演出。

重点单词   查看全部解释    
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
acquire [ə'kwaiə]

想一想再看

vt. 获得,取得,学到

联想记忆
optimistic [.ɔpti'mistik]

想一想再看

adj. 乐观的,乐观主义的

 
encourage [in'kʌridʒ]

想一想再看

vt. 鼓励,促进,支持

联想记忆
platform ['plætfɔ:m]

想一想再看

n. 平台,站台,月台,讲台,(政党的)政纲

联想记忆
oppressive [ə'presiv]

想一想再看

adj. 压迫的,沉重的,压抑的

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
equation [i'kweiʃən]

想一想再看

n. 相等,方程(式), 等式,均衡

联想记忆
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
exotic [eg'zɔtik]

想一想再看

adj. 异国的,外来的,奇异的,脱衣舞的
n

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语散文:我非时尚中人

      英文译文1【英文译文】摘要:我时常收到好心的编辑寄来的电脑报刊,面对那些每个字都认识、就是看不懂的天书,心想,这不是给文盲寄报刊吗?My attitude toward the personal computerFrom time to time I receive

      2009-05-27 编辑:memeyyr 标签:

    • 双语散文:裁员没商量

      英文原文【英文原文】Downsizing in Vogue摘要:不管你是否喜欢自己的公司,说到裁员一定会令你坐立不安,因为谁都不愿这事落到自己头上。可真要是被裁,就只能自己安慰自己了。In recent years corporate downsizi

      2009-05-31 编辑:memeyyr 标签:

    • 天鹅之侣 生死相依

      第一部分Swans Mate for Life--Hal Torrance 天鹅之侣 生死相依 The end of my sophomore year was approaching. Mom called me at the dorm one muggy evening during the last week of May. My summer break wou

      2009-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 精品散文:半日

      2009-05-31 编辑:sunny 标签:

    • 双语散文:Moment of Protest流泪的冰激凌

      英文原文1【英文原文】一个类似卖火柴小女孩的故事:最简单不过的一个愿望,却是那么可望而不可及……It was nearly noon. The heat was intense, as it had been all day, but now the sun stood perpendicular to

      2009-06-01 编辑:memeyyr 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。