手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

时尚双语:什么样的父母生气时会打孩子

来源:可可英语 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Fathers who were spanked as children are less likely to spank their own children than mothers who were spanked while young, according to a US study.
美国一项最新研究表明,小时候挨过打的爸爸更舍不得打自己的孩子,而有此遭遇的妈妈打孩子可能性更大。

Researchers from Ohio State University set out to see if 1990s parents followed the practices of their own mothers but found parents today were showing a lot more affection to their children, reading to them more and spanking them less.
俄亥俄州立大学的研究人员对上世纪90年代的家长是否会效仿他们自己的妈妈展开了调查,但结果表明,如今父母们对孩子更加疼爱,更爱给他们读故事,也更少打他们。

"We were surprised that mothers seem to learn a lot about the parenting role from their own mothers, but fathers don't follow their mothers as much," said researcher Jonathan Vespa in a statement.
研究人员乔纳森·韦斯帕在声明中称:“看起来妈妈从自己的母亲那里学到了很多育儿经,而爸爸却不跟自己的母亲学那么多,我们对此很惊讶。”

The study of 1,133 young adult parents found significant generational changes in parenting practices.
这项研究共对1133位年轻的父母进行了调查,结果表明一代一代的育儿方式有很大差别。

Overall, there was a large generational shift in which the second generation of parents was much less likely to spank than their own parents.
总体上看,与自己的父母相比,第二代父母更不爱打孩子,两代人在此问题上的观念有很大转变。

Second generation mothers who were spanked at least once a week were found to be nearly half as more likely to spank their own children compared to mothers who weren't spanked.
调查结果还表明,与没挨过打的母亲相比,小时候至少每周被打一次的第二代母亲打孩子的几率要多一半。

Fathers spanked as children were less likely to spank their own children.
但小时候挨过打的父亲却更不会打孩子。

The study found only 28 percent of the second generation of fathers reported spanking their children compared to 43 percent of mothers.
研究发现,仅有28%的第二代父亲打过孩子,而在母亲中该比例为43%。

"A little spanking of boys seems to deter (fathers) from spanking their own children later in life," said Vespa.
韦斯帕说:“挨过几次打的男孩长大后更不会打自己的孩子。”

"The evidence suggests that mothers are more the disciplinarians in the family than fathers are today."
“数据表明,在当今家庭中,教训孩子更多的是母亲而不是父亲。”

In general, the amount of affection that parents show their children has increased significantly over the generations.
总体来看,如今的父母对孩子的疼爱比前几代人超出很多。

Sixty percent of fathers and 73 percent of mothers in the second generation reported showing their children physical affection and praising them within the last week compared to only 40 percent of their parents openly showing affection weekly.
在第二代父母中,有60%的父亲和73%的母亲在一周之内爱抚并称赞过孩子,而第一代父母中仅有40%每周公开向孩子表达爱意。

Reading to children had also increased markedly. Nearly three times more mothers in the second generation reported reading to their children daily compared to their own parents.

给孩子读故事的比例也有大幅提高。与第一代父母相比,第二代母亲每天给孩子读故事的比例要多近3倍。

重点单词   查看全部解释    
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 
deter [di'tə:]

想一想再看

vt. 阻止,抑制,威吓

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。