手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

双语爆笑:20句哭笑不得的临终遗言

来源:新浪博客 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  The deathbed can lead people to speak with great honesty and, in many cases, humor. This is a list of 20 last words by famous people。

  人之将死,其言也真,有时候还会带点幽默。以下是20位名人的临终遗言。

  1. Pardon me, sir. I did not do it on purpose。

  1. 原谅我,先生。我不是故意这样做的。

  Said by: Queen Marie Antoinette after she accidentally stepped on the foot of her executioner as she went to the guillotine。

  出自: 玛丽·安托瓦内特王后,她上断头台的时候,不小心踩了刽子手一脚。

  2. I can't sleep

  2. 我睡不着。

  Said by: J. M. Barrie, author of Peter Pan

  出自: J. M. 巴里,彼得潘的作者。

  3. I should never have switched from Scotch to Martinis。

  3. 我永远不该把苏格兰威士忌换成马蒂尼酒。

  Said by: Humphrey Bogart

  出自:亨弗莱·鲍嘉

  4. I am about to — or I am going to — die: either expression is correct。

  4. 我马上就要——或者说我即将——死去了:这两种表达方式都是正确的。

  Said by: Dominique Bouhours, famous French grammarian

  出自: 多米尼克·鲍赫斯,法国著名文法学者

  5. I live!

  5. 我还活着!

  Said by: Roman Emperor, as he was being murdered by his own soldiers。

  出自: 罗马教皇,当时他被自己的士兵所杀。

  6. Dammit…Don't you dare ask God to help me。

  6. 该死的——你怎么不敢求上帝来帮帮我?

  Said by: Joan Crawford to her housekeeper who began to pray aloud。

  出自: 琼·克劳馥,当她的女管家开始大声祈祷上帝的时候,她如是说。

  7. I am perplexed. Satan Get Out

  7。我感到不知所措。撒旦逃走了。

  Said by: Aleister Crowley - famous occultist

  出自:亚历斯特·克劳利——著名神秘学者

  8. Now why did I do that?

  8. 那么我为什么那么做呢?

  Said by: General William Erskine, after he jumped from a window in Lisbon, Portugal in 1813。

  出自: 威廉·欧斯金,当他于1813年从葡萄牙里斯本的一个窗户跳下去之后。

  9. Hey, fellas! How about this for a headline for tomorrow's paper? ‘French Fries'!

  9. 嗨,伙计们!明天的报纸头条这样写怎样:“法式炸薯条”!

  Said by: James French, a convicted murderer, was sentenced to the electric chair. He shouted these words to members of the press who were to witness his execution。

  出自: 詹姆斯·弗兰彻,杀人犯,他被终身判决为上电椅死刑。他对亲见他受刑的媒体人员说出了这句话。(注“法式炸薯条”原文‘French Fries',此人也姓French,被判坐电椅,所以说自己被炸了。)

  10. Bugger Bognor。

  10. 该死的博格。

  Said by: King George V whose physician had suggested that he relax at his seaside palace in Bognor Regis。

  出自: 乔治四世,他的医师建议他在博格内吉斯(Bognor Regis)的海边宫殿休息。

重点单词   查看全部解释    
endorsement [in'dɔ:smənt]

想一想再看

n. 支持,认可,背书

 
bastard ['bæstəd]

想一想再看

adj. 私生的,错误的,混蛋的 n. 私生子,混蛋

联想记忆
execution [.eksi'kju:ʃən]

想一想再看

n. 执行,实施,处决
n. 技巧,表演

 
physician [fi'ziʃən]

想一想再看

n. 内科医生

 
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失败,倒档
adj. 反面的

联想记忆
guillotine [.gilə'ti:n]

想一想再看

n. 断头台

联想记忆
honesty ['ɔnisti]

想一想再看

n. 诚实,正直

 
renounce [ri'nauns]

想一想再看

v. 弃绝,放弃,否认

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原谅,赦免
vt. 宽恕,原谅

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。