手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 傲慢与偏见 > 正文

名著精读《傲慢与偏见》第一章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know they visit no new comers.

【难句解析】be determined to do sth.意思是“决心、决定做某事”, “on that account”意思是“因为这个原因”,“in general”表示“大体上”,“they visit no new comers”相当于“they never visit any new comers”。

【句子翻译】威廉爵士夫妇已经决定去拜望他,他们也无非是这个用意。你知道,他们通常是不会拜望新搬来的邻居的。


2.and I will send a few lines by you to assure him of my hearty consent to his marrying which ever he chooses of the girls; though I must throw in a good word for my little Lizzy

【难句解析】lines原意是“台词”,这里指“信件”;assure sb. of sth.意思是“向某人确保某事”;consent to sth./doing sth.意思是“同意(做)某事”;which ever he chooses of the girls相当于“no matter which girl he chooses”;in a good word意思是“说好话”。

【句子翻译】我可以写封信给你带去,就说随便他挑中我哪一个女儿,我都心甘情愿地答应他把她娶过去;不过,我在信上得特别替小丽萃吹嘘几句

3.nor half so good humoured as Lydia. But you are always giving her the preference.

【难句解析】humoured指“性格好”,give sb. the preference意思是“偏爱某人”。

【句子翻译】论性子,好抵不上丽迪雅一半。你可老是偏爱她。

4.They have none of them much to recommend them

【难句解析】相当于none of them deserves the recommend

【句子翻译】她们都没什么值得夸奖的。


5.You take delight in vexing me. You have no compassion on my poor nerves.

【难句解析】take delight in doing sth.意思是“以...为乐事”,have compassion on sth.对...报以同情之心。

【句子翻译】你是在故意叫我气恼,好让你自己得意吧。你半点儿也不体谅我的神经衰弱。



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。