手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 理智与情感 > 正文

名著精读《理智与情感》第一章 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.ill-disposed adj. 有恶意的, 坏心肠的

She's very ill-disposed towards her neighbours.
她对左邻右舍概无好感.

2.propriety adj. 适当 n. 礼节, 适当

We should observe the proprieties.
我们应该遵守礼节。

3.caricature n. 讽刺画, 漫画, 讽刺描述法 v.画成漫画, 讽刺

But how about a man who preaches liberation and yet when his daughters are seeking marriage partners, can show himself the very caricature of the heavy Victorian father?
一个自吹是思想解放的人怎么能在他女儿寻找婚姻伴侣时, 却显出一副维多利亚式的严父模样呢?

4.meditate ['mediteit] v. 想, 考虑, 计划

He meditates on his past life.
他沉思着过去的生活。

5.successively adv. 一个接一个地

Diana won five championships in women's high jump successively in the five years.
戴安娜在五年内连续获得五次女子跳高冠军称号。

6.attendant adj. 伴随的 n. 服务员, 侍从, 伴随物, 出席者

The president gave the Prince and his attendants a farewell banquet.
总统为王子和他的随员举行了告别宴会。

7.decease [di'si:s] n. 死, 死亡

His decease made us very sad.
他的去世使我们非常悲伤。

8.indelicacy [in'delikəsi] n. 粗俗

But there seems indelicacy in directing his attentions towards her, so soon after this event.

不过,她家里一发生这件变故,他就去向她献殷勤,这未免不象话吧。

9.despise [dis'paiz] vt. 轻视

He claims to despise riches.
他宣称蔑视钱财。

10.entreaty [in'tri:ti] n. 恳求, 哀求

He knelt in front of the emperor with a look of entreaty.
他面带恳求的神态跪在皇帝面前。


重点单词   查看全部解释    
considerable [kən'sidərəbl]

想一想再看

adj. 相当大的,可观的,重要的

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
intention [in'tenʃən]

想一想再看

n. 意图,意向,目的

联想记忆
attendant [ə'tendənt]

想一想再看

adj. 伴随的
n. 服务员,侍从,伴随物,

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
dispute [di'spju:t]

想一想再看

v. 争论,争议,辩驳,质疑
n. 争论,争吵

联想记忆
keen [ki:n]

想一想再看

adj. 锋利的,敏锐的,强烈的,精明的,热衷的 <

 
propriety [prə'praiəti]

想一想再看

n. 适当,正当,得体 (复数)proprieties:

联想记忆
generosity [.dʒenə'rɔsiti]

想一想再看

n. 慷慨,大方

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 名著精读《理智与情感》第一章 第1节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁老庄园主去世后,可怜的母女四人被长子逐出了庄园。靠着亲戚的帮助,她们在一处小小的农舍安顿下来。势力眼的长嫂未曾想到的是,她的弟弟爱德华爱上了三

      2009-10-27 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第一章 第2节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁老庄园主去世后,可怜的母女四人被长子逐出了庄园。靠着亲戚的帮助,她们在一处小小的农舍安顿下来。势力眼的长嫂未曾想到的是,她的弟弟爱德华爱上了三

      2009-10-28 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第一章 第4节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读Elinor, this eldest daughter, whose advice was so effectual, possessed a strength of understanding, and coolness of judgment, which q

      2009-10-30 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第二章 第1节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读Mrs. John Dashwood now installed herself mistress of Norland; and her mother and sisters-in-law were degraded to the condition of vis

      2009-11-02 编辑:sunny 标签:

    • 名著精读《理智与情感》第二章 第2节

      Sense and Sensibility《理智与情感》--Jane Austen简.奥斯丁 名著阅读"It was my father's last request to me, " replied her husband, "that I should assist his widow and daughters. " “我父亲临终有嘱

      2009-11-03 编辑:sunny 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。