手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 时事新闻 > 正文

电视剧《蜗居》走红 直面房奴辛酸生活

来源:51学习网 编辑:vicki   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

正在中国走红的电视连续剧《蜗居》(Dwelling Narrowness)描写了姐妹两人在繁华的大都市上海经受的各种困难,将镜头对准了大城市中不那么光鲜的房奴的一面:房价的上涨、以及由此给年轻人的理想造成的巨大打击。

Dwelling Narrowness,' a hit TV series about the struggles of two sisters to make it in the dynamic metropolis of Shanghai,focuses on a decidedly less glamorous aspect of in the big city: rising property prices, and they havoc this wreaks on youthful ambitions.

在过去一个月里,这部电视剧引起了很多中国年轻人的关注和网上的热烈讨论。许多人说,上海房价的上涨是故事情节中悲剧性事件的根源,“房奴”一词已成为描写海萍这类人的常用词。

Over the past month, the TV drama has drawn a great deal of attention from young Chinese who discuss the program online. Many argue that Shanghai's rising property prices are at the root of the tragic events in the storyline, and the term 'house slaves' has become a popular slang term to describe people like Haiping.

在不久前中国门户网站新浪网(Sina.com)的一次调查中,在15,000名投票者中有60%以上的人认同“这部电视剧反映了房奴的心态”的说法。在腾讯网(Tencent)一项有36万多人参加的投票调查中,大多数人认为“幸福与房子关联密切。”

In a recent (unscientific) survey by Chinese Web portal Sina.com, more than 60% of 15,000 voters agreed with the statement that 'the drama reflects the public's sentiment on house slaves.'. Another poll by Tencent drew more than 360,000 votes, with most agreeing with the statement that 'happiness is closely related to owning a home.'

重点单词   查看全部解释    
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 发源地,来源,原始资料

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
unpredictable ['ʌnpri'diktəbl]

想一想再看

adj. 不可预知的

联想记忆
dynamic [dai'næmik]

想一想再看

adj. 动态的,动力的,有活力的
n. 动力

 
havoc ['hævək]

想一想再看

n. 大破坏,混乱 vt. 破坏

联想记忆
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
property ['prɔpəti]

想一想再看

n. 财产,所有物,性质,地产,道具

联想记忆
reflection [ri'flekʃən]

想一想再看

n. 反映,映像,折射,沉思,影响

联想记忆
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
estate [is'teit]

想一想再看

n. 财产,房地产,状态,遗产

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。