手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 小妇人 > 正文

名著精读:《小妇人》第三章:劳伦斯家的男孩 第3节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

"You may have it, you may! Only don't stain it, and do behave nicely. Don't put your hands behind you, or stare, or say 'Christopher Columbus!' will you?"

“你可以戴我的,可以!只是别把它弄脏了,而且一定要言行检点。别把手放在身后,不要瞪着眼看人,不要说'我的天哪!'好吗?”

"Don't worry about me. I'll be as prim as I can and not get into any scrapes, if I can help it. Now go and answer your note, and let me finish this splendid story."

“别担心。我会尽量板着面孔,不去闯祸,如果我能做到的话。你现在去给人家回个条吧,让我把这个精彩故事看完。”

So Meg went away to 'accept with thanks', look over her dress, and sing blithely as she did up her one real lace frill, while Jo finished her story, her four apples, and had a game of romps with Scrabble.

梅格于是去写她的"万分感谢地接受"等话,把衣裳再过了一次目,又愉快地唱着歌儿把网眼花边镶好。这边乔读完故事,吃掉四个苹果,又和扒扒嬉戏了一番。

On New Year's Eve the parlor was deserted, for the two younger girls played dressing maids and the two elder were absorbed in the all-important business of 'getting ready for the party'. Simple as the toilets were, there was a great deal of running up and down, laughing and talking, and at one time a strong smell of burned hair pervaded the house.

Meg wanted a few curls about her face, and Jo undertook to pinch the papered locks with a pair of hot tongs.

除夕,客厅里显得特别的静,两个姐姐在专心致志地做异常重要的事情--"为晚会做准备",两个妹妹则侍候她们化妆。虽然化妆并不复杂,姐妹们还是跑上跑下,又说又笑,有一阵子屋子里弥漫着一股强烈的烧焦头发的异味。梅格想弄几缕卷曲的刘海,乔便将的头发用纸片包起来,再用一把烧热的火钳夹祝。

"Ought they to smoke like that?" asked Beth from her perch on the bed.

"头发会这样冒烟吗?”贝思倚在床上问。

"It's the dampness drying," replied Jo.

“这是湿气在蒸发哩,”乔答。

"What a queer smell! It's like burned feathers," observed Amy, smoothing her own pretty curls with a superior air.

“味道真怪!像是烧焦了的羽毛,”艾美一边评论一边自豪地摸摸自己美丽的曲发。

"There, now I'll take off the papers and you'll see a cloud of little ringlets," said Jo, putting down the tongs.
  
“好了,我把纸片拿开,你们就会看到一堆小鬈发了,”乔说着放下火钳。

重点单词   查看全部解释    
perch [pə:tʃ]

想一想再看

n. 栖木,高位,杆 v. 栖息,就位,位于

联想记忆
pinch [pintʃ]

想一想再看

n. 捏,一撮,少量,困苦,偷窃
vt. 掐,

联想记忆
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
absorbed [əb'sɔ:bd]

想一想再看

adj. 一心一意的;被吸收的 v. 吸收;使全神贯注(

 
stain [stein]

想一想再看

n. 污点,瑕疵,染料,着色剂
v. 玷污,弄

 
deserted [di'zə:tid]

想一想再看

adj. 废弃的,荒芜的,被遗弃的 动词desert的过

 
lace [leis]

想一想再看

n. 饰带,花边,缎带
v. 结带子,饰以花边

联想记忆
pervade [pə:'veid]

想一想再看

v. 弥漫,遍及,漫延

联想记忆
nostalgia [nɔs'tældʒiə]

想一想再看

n. 乡愁,向往过去,怀旧之情

联想记忆
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。