手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 理智与情感 > 正文

名著精读《理智与情感》第13章 第2节

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

"I hope he has had no bad news, " said Lady Middleton. "It must be something extraordinary that could make Colonel Brandon leave my breakfast table so suddenly. "

“但愿他没有收到坏消息,”米德尔顿夫人说。“一定有要紧的事,不然布兰登上校不会这么突然离开我的饭桌。”

In about five minutes he returned.

大约过了五分钟,他又回来了。

"No bad news, Colonel, I hope;" said Mrs. Jennings, as soon as he entered the room.

“上校,我想没有坏消息吧,”他刚走进房里,詹宁斯太太便说道。

"None at all, ma'am, I thank you. "

“绝对没有,太太,谢谢你。”

"Was it from Avignon? I hope it is not to say that your sister is worse. "

“是从阿维尼翁寄来的吧?但愿信里别说你妹妹病势加重了。”

"No, ma'am. It came from town, and is merely a letter of business. "

“没说,太太。信是从城里寄来的,只是一封公函。”

"But how came the hand to discompose you so much, if it was only a letter of business? Come, come, this won't do, Colonel; so let us hear the truth of it. "

“倘若只是一封公函,怎么能使你这么心烦意乱呢?得了,得了,这不可能。上校,把事情的真相说出来吧。”

"My dear madam, " said Lady Middleton, "recollect what you are saying. "

“我的好妈妈,”米德尔顿夫人说,“看你说些啥呀。”

"Perhaps it is to tell you that your cousin Fanny is married?" said Mrs. Jennings, without attending to her daughter's reproof.

“也许是告诉你,你的表妹要出嫁啦?”詹宁斯太太说,对女儿的责备置若罔闻。

"No, indeed, it is not. "

“不,真的不是那回事儿。”

可可原创,转载请注明出处。

重点单词   查看全部解释    
reproof [ri'pru:f]

想一想再看

n. 斥责,责备

联想记忆
merely ['miəli]

想一想再看

adv. 仅仅,只不过

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
artifice ['ɑ:tifis]

想一想再看

n. 技巧,巧妙,诡计

联想记忆
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
impatient [im'peiʃənt]

想一想再看

adj. 不耐烦的,急躁的

联想记忆
irresponsible [.iri'spɔnsəbl]

想一想再看

adj. 不负责任的,不可靠的,没有承担能力的

 
escape [is'keip]

想一想再看

v. 逃跑,逃脱,避开
n. 逃跑,逃脱,(逃

 
grin [grin]

想一想再看

v. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示
n. 露齿

联想记忆
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特别的,特派的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。