手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语故事 > 正文

双语故事:独自孤岛生活 远离尘嚣16年

来源:快乐英语 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  Part of the draw of living on the island was that “time did not matter—sometimes I would lose track of the year,” he said. “It was so magical, millions of birds, turtles. When I’d go out with the 16)dinghy, 17)manta ray would escort me, dolphins.” Still, island life took its toll. “I got attacked by loneliness,” said Mr. Lextrait, who came to depend on the company of his German shepherd mix. His infrequent visitors would ask things like “What are you going to do if a coconut falls on your head?”—given that the nearest doctor was hundreds of miles away. “I said, ‘18)Oh my, if I think like that, I’ll never do anything.’”

  吸引莱科斯曲特在这个岛上住下的部分原因在于“时间无关紧要——住在这里,我有时会弄不清楚自己处在哪个季节,”他说,“这里栖息着数百万只鸟和海龟,太不可思议了。当我划着小舢板出海时,蝠鲼和海豚会为我护航。”尽管如此,孤岛生活也让他付出了代价。“我为寂寞所困扰,”莱科斯曲特先生说,他现在主要依赖自己那只混血的德国牧羊犬作伴。偶尔会有几个访客,他们会问些诸如“如果椰子砸到了你的头上,你会怎么办?”的问题——鉴于离他最近的医生也在几百英里之外。“我会说,‘天呐,如果我老是担心这担心那,那我就什么也干不了了。’”
  
  
Others choose a 19)reclusive lifestyle as a political statement. Edward Griffith-Jones, a 27-year-old British man, spent the last year living in a hut he built in a national park in Sweden. It was his way of being environmentally responsible, he said.

  还有些人选择隐居来表明自己的政治立场。27岁的英国小伙子爱德华·格里菲斯-琼斯去年一整年都住在瑞典某国家公园中他自建的一间小木屋里。他表示要以此履行他对环境负责的承诺。
  
 
 Living deep in a Swedish forest, he had to take an hour and a half walk from the nearest train station—a trip that could take four hours during the winter, when the snow was deep. He had a cell phone, which he charged with a small solar generator and used to call his family and his girlfriend. His diet was not for the fainthearted. Along with 20)perch and 21)pike from nearby lakes, he ate wild plants like 22)nettles, berries and 23)tubers, as well as mice and rats. He couldn’t hunt larger 24)game because he didn’t have a gun—to purchase one, he would have had to provide an address—but he began studying how to make a bow and 25)fletch arrows. Every aspect of his daily routine was essential to his survival.

  住在瑞典这么一片森林的深处,他得走上一个半小时才能去到最近的火车站——冬天雪厚时要走上4个小时。他有一部用来和他的家人以及女友通话的手机,以及一台可以为手机充电的小型太阳能发电机。他赖以为生的食物胆小的人决不敢吃。除了吃从附近的湖里捕的鲈鱼和梭子鱼,他还吃诸如荨麻、浆果和球根等野生植物,小鼠、大鼠他也吃。他无法捕获大型猎物,因为没有枪——购买枪支需提供住址——但他开始研究如何制造弓和羽箭了。他的日常事务的方方面面都事关生存大计。
  
  
David Glasheen, 66, likened his experience of living alone to “going to the moon.” He lives on Restoration Island, off the northern coast of Australia, with his mixed-breed dog, and has been there since 1996.

  66岁的戴维·葛拉辛则将自己的独居经历比作“去了一趟月球”。自1996年起,他就和他那条混血狗住在澳大利亚北海岸以外的复原岛上。

重点单词   查看全部解释    
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
entrepreneur [.ɔntrəprə'nə:]

想一想再看

n. 企业家,主办者,承包商

联想记忆
attachment [ə'tætʃmənt]

想一想再看

n. 附件,附著,附属物,依恋,忠诚,依赖
[

 
perch [pə:tʃ]

想一想再看

n. 栖木,高位,杆 v. 栖息,就位,位于

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
survival [sə'vaivəl]

想一想再看

n. 生存,幸存者

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语故事;从小甜饼中得来的幸福

      One of my patients, a successful businessman, tells me that before his cancer he would become depressed unless things went a certain way. Happiness was "having the cookie." If you had the...

      2010-09-14 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:我有两个领养妹妹 生活从此改变

      An only child, a perfectly ordinary little girl in rural Wisconsin, I wanted sisters more than anything. When I turned seven, my parents made a decision that delighted me beyond measure: they chose t

      2010-09-19 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:如果是你,你愿意放弃什么?

      It all began with a stop at a red light. Kevin Salwen, a writer and entrepreneur in Atlanta, was driving his 14-year-old daughter, Hannah, back from a sleepover in 2006. While waiting at a traffic li

      2010-10-09 编辑:beck 标签:

    • 小男孩真情演唱 奇迹挽救病危中的妹妹

      Like any good mother, when Karen found out that another baby was on the way, she did what she could to help her 3-year-old son, Michael, prepare for a new siblin.They find out that the new baby is go

      2010-10-12 编辑:beck 标签:

    • 为什么我总是考不了班里的第一名?

      For long, a little boy was wondering why his next-desk-pal could rank 1st in the class whenever he wanted to, whereas he himself failed to: he only ranked 21st.有个孩子对一个问题一直想不通:为什么他的

      2010-10-20 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。