手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语故事 > 正文

双语故事:独自孤岛生活 远离尘嚣16年

来源:快乐英语 编辑:beck   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet


  
 
 An entrepreneur who said he has worked in a number of fields—including mineral exploration, food services and toys—he had suffered a series of financial losses and divorce when a girlfriend suggested escaping to an island in the early 1990s. “I just wanted the idea of a less stressful life,” he said. “I figured there had to be something better than this out there.” Mr. Glasheen was living in Sydney at the time and found the island, an uninhabited national park, through a real estate agent. He and his girlfriend set up residence there, but she left after six months. “We had a baby, we had no hot water, we had no washing machine,” he said. “Things are not easy here for a woman.”

  这位曾经的企业家说,他曾涉足矿产探测、食品服务和玩具业等多个领域,在遭受离婚以及一连串经济损失的打击后,上世纪90年代初,他的女友建议他找个小岛隐居起来。“当时我只想过一种压力小一些的生活,”他说,“我想,隐居在小岛上的生活肯定比我那会儿的生活要好。”葛拉辛先生那时住在悉尼,他通过一位房产经纪人找到了这个杳无人烟的国家公园小岛。他和女友搬到岛上住,但住了6个月后,他的女友就离开了。“当时我们有个婴儿要照顾,这里没有热水,也没有洗衣机,”他说,“这里的生活对于一个女人来说的确不易。”
  
 
 Mr. Glasheen had built a farm on the island. Along with native foods like 26)lemon grass and 27)capers, he raises 28)bok choy, tomatoes and corn. He also makes home-brewed beer that he trades for 29)prawns from30)trawlers that sometimes 31)anchor off shore.

  葛拉辛先生在岛上建了一个农场。除了种植诸如柠檬草和马槟榔之类的本地食物以外,他还种了白菜、西红柿和玉米。他还自酿啤酒,并拿去和把船停泊在小岛岸边的拖网捕鱼者换大虾。
  
  
There is an inherent conflict between the peace of total solitude and the pleasures of companionship, he admitted. “It’s literally like living in heaven on Earth,” he said of the island, but “I guess I could say I’m desperately lonely sometimes.”

  彻底的独居生活所拥有的平静不可避免地会和与人交往所获得的愉悦发生冲突,他如此承认道。“生活在这儿简直就像生活在人间天堂里,”他如此评价这个小岛,但“我想,得承认,有时,我会感到孤独至极。”

重点单词   查看全部解释    
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
entrepreneur [.ɔntrəprə'nə:]

想一想再看

n. 企业家,主办者,承包商

联想记忆
attachment [ə'tætʃmənt]

想一想再看

n. 附件,附著,附属物,依恋,忠诚,依赖
[

 
perch [pə:tʃ]

想一想再看

n. 栖木,高位,杆 v. 栖息,就位,位于

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
cell [sel]

想一想再看

n. 细胞,电池,小组,小房间,单人牢房,(蜂房的)巢室

 
track [træk]

想一想再看

n. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲
v. 跟踪

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
residence ['rezidəns]

想一想再看

n. 住处,住宅,居住

联想记忆
survival [sə'vaivəl]

想一想再看

n. 生存,幸存者

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 双语故事;从小甜饼中得来的幸福

      One of my patients, a successful businessman, tells me that before his cancer he would become depressed unless things went a certain way. Happiness was "having the cookie." If you had the...

      2010-09-14 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:我有两个领养妹妹 生活从此改变

      An only child, a perfectly ordinary little girl in rural Wisconsin, I wanted sisters more than anything. When I turned seven, my parents made a decision that delighted me beyond measure: they chose t

      2010-09-19 编辑:beck 标签:

    • 双语故事:如果是你,你愿意放弃什么?

      It all began with a stop at a red light. Kevin Salwen, a writer and entrepreneur in Atlanta, was driving his 14-year-old daughter, Hannah, back from a sleepover in 2006. While waiting at a traffic li

      2010-10-09 编辑:beck 标签:

    • 小男孩真情演唱 奇迹挽救病危中的妹妹

      Like any good mother, when Karen found out that another baby was on the way, she did what she could to help her 3-year-old son, Michael, prepare for a new siblin.They find out that the new baby is go

      2010-10-12 编辑:beck 标签:

    • 为什么我总是考不了班里的第一名?

      For long, a little boy was wondering why his next-desk-pal could rank 1st in the class whenever he wanted to, whereas he himself failed to: he only ranked 21st.有个孩子对一个问题一直想不通:为什么他的

      2010-10-20 编辑:beck 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。