手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语资讯 > 关注社会 > 正文

婚前协议:当爱情、婚姻遇见金钱

来源:21st century 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet



But along with hectic economic development, a large group of ordinary Chinese now own some property - apartments, vehicles, gold, jewelry, stocks, art, antiques and other assets. Now there is property to divide in a settlement, and quite a bit can be acquired before marriage.

但随着经济的迅猛发展,相当多的中国老百姓手里都拥有一些财产——房子、车子、黄金、珠宝、股票、艺术品、古董和其他资产。目前大多夫妻会在处理纠纷时才会选择财产划分,很少有新人能在婚前便划分财产的。

"I have been getting a lot of inquiries from couples who are about to get married, from young to old, about half and half, and increasingly more in the past three years," lawyer Liang said.

梁律师称:“在过去的三年中,不断的有准新人向我咨询,老少参半。”

He adds that many people come to him as individuals, asking whether they can conduct the required ownership verification of prenuptial property by themselves alone - without telling the future spouse.

他补充说,很多人都瞒着自己的另一半,单独前来询问是否能办理婚前财产的个人所有权认证。

Some are relieved to find out that ownership of their apartment, car and other things purchased before marriage does not have to be verified, Liang said. By law, which many don`t know, they are not and will not be considered community property and won`t change hands in a divorce, without consent.

梁律师解释说,一些人在取得房子、汽车及其他婚前采购物品所有权后大松了一口气,其实本没有这个必要。很多人不知道,依据法律,未经当事人允许,这些资产无论是在现在还是将来,都不会成为共同财产,也不会在离婚后转手他人。

But many others worry that the materialism and pragmatism represented by a prenuptial accord may harm the necessary bedrock trust in a relationship, suggesting lack of faith and true love. Many who do consider it decide never to raise the issue.

但也有许多人担心这份既功利又现实的婚前财产协议,会破坏夫妻间所应有的信任,显示出恋人间信任与真爱的缺失。因此他们决不会选择这样做。



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。