手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语故事 > 正文

沈从文与张兆和的爱与怨 才子与佳人的爱情

来源:小故事网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


A man’s wife can determine his future life to a large extent. However, in front of love, few people can rationally evaluate whether it is suitable for themselves. Also, few people can decisively conclude their love which is not suitable for themselves when the love is in its prime time. That is why there have been and will be so much grudge and regret stemming from love. Shen Chongwen and Zhang Zhaohe were exactly a wrong pair when they were alive.
一个男人挑选什么样的妻子,决定他以后将过什么样的生活。然而,在爱情面前,很少有人去理智地分析尺长寸短,也很少有人能够坚决地在怦然心动之时果断地关闭情感的闸门。所以,这个世界上才会有那么多迷茫的错爱和长短不一的疏离与怨恨。沈从文和张兆和在生前,就是一对被搭错了红线的怨偶。

At that time, Zhang was a well-known beauty in school with a wealth of pursuers. Without being an exception, Shen was also totally attracted by her beauty. As a saying goes, a man of literary talents should be coupled with a beautiful lady. From average people’s perspectives, Shen and Zhang should be a pair of lovers. But the problem is that Zhang showed no affection to Shen.
那时,张兆和是学校里出了名的美人,追随者甚众。毫无例外地,她的美丽,也让沈从文一见倾心。自古才子配佳人,按照世俗的眼光,他们似乎应该配成一对。可是,问题在于张兆和对沈从文毫无感觉。

While others’ pursuit of Zhang was reserved, Shen’s was ardent and open like a turbulence out of the reservoir rushing down without control. Although Zhang was effeminate and picky, he did not lose the least passion. Instead, he filled every letter with his adoration and love. Every sentence he wrote was so passionate and loving that anyone who has read it would feel timid. Zhang was very young at that time and did not know how to refuse him. So she chose to keep silent and did not reply to his letters. Shen, on the other hand, construed her silence as acceptance and allowance, filing letters with more emotions to her more frequently.
别人的追求是低调内敛的,才子沈从文的爱却热烈而奔放,像开闸之水,不可收拾。尽管美人多娇,他也从不泄气,将对她的爱慕涂满信纸,句句都炙热得令人耳根羞涩。年轻的张兆和并不懂拒绝,只好以沉默抵抗,只字不回。沈从文却把这理解为默许或者纵容,他的信更频繁,也更深透。

In order to get close to Zhang, Shen even made friends with her bosom friend, Wang Hualian. The more letters Shen wrote, the less patience he had. One day, he asked Wang about Zhang’s attitude towards him. Wang’s answer was disappointing: There were numerous pursuers writing letters to Zhang, but she did not reply even once!
为了接近张兆和,沈从文甚至和张兆和的闺密王华莲交上了朋友。信越写越多,沈从文也越发的沉不住气。有一次,他直言不讳地向王华莲探问张兆和的态度。王华莲的话很让沈从文失望:追求张兆和的男人没有一千,也有一百,她都不回信……

Discouraged, Shen often poured his confusion to his good friend, Hu Shi. But even at the most desperate moment, he did not stop writing love letters to Zhang. In Shen’s love letters, he did not express love and emotion all the time. He got the hang of speaking details of life as if discussing about some common sense with Zhang. The simple and plain words were indeed signaling Zhang was the only one Shen loved.
情绪低落的沈从文时常将心中的郁结向好友胡适倾诉,可即便在最绝望的时候,他也没有停止鸿雁传情。沈从文的情书,并不一味铺张浓烈感情,他深谙娓娓道来的妙处,像是与张兆和讲道理。平淡的文字中,一种“舍你其谁”的韧性跃然纸上。

重点单词   查看全部解释    
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凯旋,欢欣
vi. 得胜,成功,庆功

 
deserved [di'zə:vd]

想一想再看

adj. 应得的;理所当然的 v. 值得;应得;应受报答

 
valuable ['væljuəbl]

想一想再看

adj. 贵重的,有价值的
n. (pl.)贵

联想记忆
allowance [ə'lauəns]

想一想再看

n. 津贴,零用钱,允许,限额,折扣,允差,考虑 <

联想记忆
suitable ['sju:təbl]

想一想再看

adj. 合适的,适宜的
adv. 合适

 
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
ardent ['ɑ:dənt]

想一想再看

adj. 热心的,激烈的,热情的

联想记忆
tone [təun]

想一想再看

n. 音调,语气,品质,调子,色调
vt. 使

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。