手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 双语故事 > 正文

哲理故事:盲人点灯 照亮他人亦方便自己

来源:环球网 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


On a pitch-dark night, a monk seeking the real Buddha was walking in a desolate village. In the also pitch-dark road, villagers were coming to and fro silently.
一个漆黑的夜晚,一个远行寻佛的苦行僧走到一个荒僻的村落中。漆黑的街道上,络绎不绝的村民们在默默地你来我往。

The monk walked round an alley and saw a dim light cast from the depth of the dark alley approaching. One villager nearby said, “Blind Sun(a blind man), is coming.”
苦行僧转过一条巷道,他看见有一门昏黄的灯光正从巷道的深处静静地亮过来。身旁的一位村民说:“孙瞎子过来了。”

The monk felt entirely puzzled at the blind man’s deed. A blind man was supposed to have no concept of day and night and cannot see everything like birds, flowers, mountains, waters, etc, around him. He could even not know how the “light” looked like. But Blind Sun was surprisingly holding a lantern, which made the monk feel confused and ridiculous. The lantern was approaching with the dim light gradually cast onto the monk’s straw sandals. Out of curiosity, the monk asked Blind Sun, “Excuse me, are you really a blind man?” “Yes, I have been blind since I came to this world.” The blind man replied.
苦行僧百思不得其解。一个双目失明的盲人,他没有白天和黑夜的一丝概念,看不到鸟语花香,看不到高山流水,他看不到柳绿桃红的世界万物,他甚至不知道灯光是什么样子的,他挑一盏灯笼岂不令人迷惘和可笑?那灯笼渐渐近了,昏黄的灯光渐渐从深巷移游到僧人的芒鞋上。百思不得其解的僧人问:“敢问施主真的是一位盲者吗?”那挑灯笼的盲人告诉他:“是的,从踏进这个世界,我就一直双眼混沌。”

重点单词   查看全部解释    
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
illuminate [i'lju:mineit]

想一想再看

vt. 照明,阐释,说明

联想记忆
dim [dim]

想一想再看

adj. 暗淡的,模糊的,笨的
v. 使暗淡,

 
enlightened [in'laitnd]

想一想再看

adj. 被启发的,进步的,文明的 动词enlighte

 
calmness

想一想再看

n. 平静,安宁;冷静,镇静

 
concept ['kɔnsept]

想一想再看

n. 概念,观念

 
confused [kən'fju:zd]

想一想再看

adj. 困惑的;混乱的;糊涂的 v. 困惑(confu

 
ridiculous [ri'dikjuləs]

想一想再看

adj. 荒谬的,可笑的

联想记忆
glory ['glɔ:ri]

想一想再看

n. 光荣,荣誉,壮丽,赞颂
vi. 为 ..

 


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。