手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事散文 > 双语故事 > 正文

哲理故事:为什么你必须原谅自己?(中英对照)

来源:可可英语 编辑:beck   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet


The rage within the woman skyrocketed into an irrepressible fit. Unable to contain herself, she picked-up the clay jug off the ground and, with all her might, threw it at the burly man as he walked away. It was a direct hit. The jug shattered into pieces over the back of his head and he fell to the ground, unconscious and bleeding.
女人怒火中烧,终于抑制不住怒气发作起来。她捡起地上的陶壶,用尽全力掷向那个男人。陶壶直接命中了男人的头部,碎成一片一片,男人也倒地昏迷流血不止。

As the woman’s rage subsided, she realized the magnitude of what she had done and began to cry. She used a payphone to call 911 and report the incident. An ambulance and two police cars arrived at the scene moments later. As the EMTs strapped the burly man into a stretcher, the police handcuffed his arms and legs to the stretcher. Then one of the police officers walked over to the woman, who was still crying, and said, “The city owes you a big‘thank you.’ That man has been on our most wanted list for over a year now. He is a primary suspect in multiple murder cases and violent robberies.”
女人怒气平息了,同时也意识到自己犯了一个多么大的错,于是哭了起来。她用公用电话叫了911,报告了这起事故。不久,一辆救护车和两个警察来到现场。救护车把男人抬上了担架,同时警察也拷上了那名男子的手脚。然后其中一个警察走到哭泣的女人身边说:“这个城市欠你一声谢谢。”那个男人是一年多来我们最想抓到的罪犯。他犯了很多抢劫杀人的勾当。

The moral of the story is that we simply don’t know. We want to believe that if we completely rid ourselves of our inner darkness then we will always make the right choices, and be of service to ourselves and those around us. But life isn’t so linear and predicable. Sometimes our darkness inadvertently leads us to do things that impact the world in a positive way, just as our unconditional love sometimes forces us to overlook the criminal standing before us.
这个故事的寓意是我们无法简单得知的。我们总是愿意相信当我们完全摆脱内心的黑暗后我们能做出对的选择,对我们自己和身边的人都有好处。但是生活并不是这么线性及可预测的。有时我们内心的黑暗会毫无预警地指引我们去做一些影响世界的积极的事,就像我们无条件的爱时常会让我们忽略那些发生在我们面前的罪恶。

重点单词   查看全部解释    
primary ['praiməri]

想一想再看

adj. 主要的,初期的,根本的,初等教育的

联想记忆
overlook [.əuvə'luk]

想一想再看

vt. 俯瞰,远眺,没注意到,忽视
n. 高出

联想记忆
impact ['impækt,im'pækt]

想一想再看

n. 冲击(力), 冲突,影响(力)
vt.

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
temper ['tempə]

想一想再看

n. 脾气,性情
vt. 使缓和,调和 <

联想记忆
pedestrian [pi'destriən]

想一想再看

adj. 徒步的,缺乏想像的
n. 行人

联想记忆
rage [reidʒ]

想一想再看

n. 狂怒,大怒,狂暴,肆虐,风行
v. 大怒

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
scene [si:n]

想一想再看

n. 场,景,情景

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 赏月话中秋:中秋节的由来(中英对照)

      The Mid-Autumn Festival falls on the 15th day of the 8th lunar month, usually in October in Gregorian calendar. 每年农历八月十五日,是传统的中秋佳节。这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。 The festi

      2011-09-09 编辑:beck 标签:

    • 爱情故事:一对苦命鸳鸯的爱情经历(中英对照)

      缘分到底是什么?一个路人的拾金不昧竟是月老设下的红线?多年后终究重逢的苦命鸳鸯是否能再续前缘?As I walked home one freezing day, I stumbled on a wallet someone had lost in the street. I picked it up

      2011-09-14 编辑:beck 标签:

    • 短篇小说阅读:月老牵引的红线之钱包(1)

      As I walked home one freezing day, I stumbled on a wallet someone had lost in the street. I picked it up and looked inside to find some identification so I could call the owner. But the wallet conta

      2011-10-12 编辑:Lily 标签:

    • 短篇小说阅读:月老牵引的红线之钱包(2)

      "Yes, " she continued, "Michael Goldstein was a wonderful person. If you should find him, tell him I think of him often. And, " she hesitated for a moment, almost biting her li...

      2011-10-13 编辑:Lily 标签:

    • 双语故事:人狗情未了 狗与人的关系

      There is a large square stone near a river in Northern Wales. Grass and trees surround it. This gray stone marks where someone is buried. One side of the burial stone is covered with writing. It tel

      2011-10-13 编辑:Richard 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。