手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第二章 Part 2

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'These children look healthy,' said Mr Dombey. 'But my God, to think of their some day claiming a sort of relationship to Paul!'
' But what relationship is there!' Louisa began
'Is there!' echoed Mr Dombey, who had not intended his sister to participate in the thought he had unconsciously expressed. 'Is there, did you say, Louisa!'
'Can there be, I mean... '
'Why none,' said Mr Dombey, sternly. 'The whole world knows that, I presume. Grief has not made me idiotic, Louisa. Take them away, Louisa! Let me see this woman and her husband.'
Mrs Chick bore off the tender pair of Toodles, and presently returned with that tougher couple whose presence her brother had commanded.
'My good woman,' said Mr Dombey, turning round in his easy chair, as one piece, and not as a man with limbs and joints, 'I understand you are poor, and wish to earn money by nursing the little boy, my son, who has been so prematurely deprived of what can never be replaced. I have no objection to your adding to the comforts of your family by that means. So far as I can tell, you seem to be a deserving object. But I must impose one or two conditions on you, before you enter my house in that capacity. While you are here, I must stipulate that you are always known as say as Richards an ordinary name, and convenient. Have you any objection to be known as Richards? You had better consult your husband.'
'Well?' said Mr Dombey, after a pretty long pause. 'What does your husband say to your being called Richards?'

“这些孩子看去是健康的,”董贝先生说道,“但是想一想他们有朝一日要求来跟保罗攀扯什么亲戚关系吧!把他们领走,路易莎,让我看看这位女人和她的丈夫。”
奇克夫人把这两位皮肤娇嫩的图德尔领走,按照她哥哥的吩咐,很快又把两位皮肤粗糙一些的图德尔领回来。
“您这位善良的女人,”董贝先生说道,他整个身体在安乐椅子中转动着,好像他没有四肢与关节似的,“我知道您家境清寒,希望给这个小男孩,我的儿子喂奶来挣点钱,这孩子过早地被夺去了永远也不能代替的人。我不反对您采用这种方法使您的家庭富裕一些。根据我的判断,您似乎是一位合适的对象。但是在您到我的家里担任这个职务之前,我必须向您提出一两条您必须遵守的条件。当您在我家里的时候,我必须规定大家一直用一个普通的、便于称呼的姓,比方说理查兹来称呼您。您反对大家管您叫理查兹吗?您最好跟您丈夫商量一下。”

注释:objection to: n. 反对;异议
例句:
1. I take objection to the plan.
我反对这项计划。
2. Have you any objection to changing your working hours?
你对改变你的工作时间有什么异议吗?

重点单词   查看全部解释    
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到场,存在
n. 仪态,风度

 
chick [tʃik]

想一想再看

adj. 胆小的,懦弱的 n. 小鸡

 
bitterness ['bitənis]

想一想再看

n. 苦味,悲痛,怨恨

 
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打听,询问,调查,查问
=enquiry

联想记忆
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
objection [əb'dʒekʃən]

想一想再看

n. 反对,异议

联想记忆
unscathed ['ʌn'skeiðd]

想一想再看

adj. 没有受伤的,未受损害

联想记忆
accomplishment [ə'kɔmpliʃmənt]

想一想再看

n. 成就,完成

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。