手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第三章 Part 2

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

With a quick perception that it was intended to relate to what she had asked, little Florence laid aside the bonnet she had held in her hand until now, and sat down on a stool at the Nurse's feet, looking up into her face.
'Once upon a time,' said Richards, 'there was a lady -a very good lady, and her little daughter dearly loved her.'
'A very good lady and her little daughter dearly loved her,' repeated the child.

小弗洛伦斯迅速理解到这个故事是和她所问的问题有关的,就把直到现在还拿在手中的软帽搁在一边,坐在奶妈脚边的凳子上,仰望着她的脸。
“从前,”理查兹说道,“有一位夫人——一位很善良的夫人,她的小女儿非常爱她。”
“一位很善良的夫人,她的小女儿非常爱她,”女孩子重复道。

'Who, when God thought it right that it should be so, was taken ill and died.'
The child shuddered.
'Died, never to be seen again by anyone on earth, and was buried in the ground where the trees grow.
'The cold ground?' said the child, shuddering again. 'No! The warm ground,' returned Polly, seizing her advantage, 'where the ugly little seeds turn into beautiful flowers, and into grass, and corn, and I don't know what all besides. Where good people turn into bright angels, and fly away to Heaven!'

“当上帝认为是对的并应该这样的时候,她得了病,死去了。”女孩子发抖了。
“她死了,世界上的人再也看不见她了,她被埋葬在地底下,那里长着树木。”
“那寒冷的地吗?”女孩子问道,她又发抖了。
“不,那温暖的地,”波利抓住这个有利的时机,回答道,“丑陋的小种子在地里转变成美丽的花朵,转变成毒草和谷物,还有我不知道的其他所有的东西。善良的人们在那里转变成光辉的天使,飞向天国!”

The child, who had dropped her head, raised it again, and sat looking at her intently.
'So; let me see,' said Polly, not a little flurried between this earnest scrutiny, her desire to comfort the child, her sudden success, and her very slight confidence in her own powers.' So, when this lady died, wherever they took her, or wherever they put her, she went to GOD! and she prayed to Him, this lady did,' said Polly, affecting herself beyond measure; being heartily in earnest, 'to teach her little daughter to be sure of that in her heart: and to know that she was happy there and loved her still: and to hope and try Oh, all her life to meet her there one day, never, never, never to part any more.'

头一直低垂着的女孩子又抬起头来,坐在那里聚精会神地望着她。
“就这样,让我想想,”波利说道;面对着这认真探究的眼光,怀着安慰这女孩子的愿望,她突然间取得了成功,而她对她自己的能力又缺乏信心,在这些错综复杂的情况下,她的心情相当慌乱。“这样,当这位夫人死去以后,不论他们把她带到哪里,或者不论他们把她放到哪里,她都走到上帝那里去了!她向他祈祷,是的,这位夫人向他祈祷,”波利说道,由于她十分真诚,因此连她自己也无限地感动,“教她的小女儿真心相信这一切;让她知道,她妈妈在那里是幸福的,仍旧爱着她,并且让她希望和设法——哦,她整个一生都要设法——有一天到那里去会见她,永远永远也不再分离。”

注释:perception n. 知觉;[生理] 感觉;看法;洞察力;获取
例句:
1. Her perception of the right seemed almost intuitive.
她对正确事物的理解几乎是直觉的。
2. My perception was the conditions had not changed.
我认为情况无变化。

重点单词   查看全部解释    
spite [spait]

想一想再看

n. 恶意,怨恨
vt. 刁难,伤害

联想记忆
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麦,玉米
v. 形成(颗粒状),

 
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
measure ['meʒə]

想一想再看

n. 措施,办法,量度,尺寸
v. 测量,量

联想记忆
detached [di'tætʃt]

想一想再看

adj. 超然的,分离的,独立的

联想记忆
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
scrutiny ['skru:tini]

想一想再看

n. 周密的调查,细看,监视

 
wholesome ['həulsəm]

想一想再看

adj. 有益健康的,合乎卫生的,健全的

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
snub [snʌb]

想一想再看

v. 冷落,斥责,制止 n. 怠慢 adj. (鼻子等)

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。