手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第三章 Part 3

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Spitfire seemed to be in the main a good-natured little body, although a disciple of that school of trainers of the young idea which holds that childhood, like money, must be shaken and rattled and jostled about a good deal to keep it bright. For, beig thus appealed to with some endearing gestures and caresses, she folded her small arms and shook her head, and conveyed a relenting expression into her very-wide-open black eyes.

总的说来,喷火器似乎是一位性格善良的小人儿,虽然在培训孩子的智力方面,她是这样一种学派的信徒,这种学派主张,孩子就像硬币一样,必须震动它们,叮叮当当地打响它们,并让它们磕磕碰碰,才能使它们发亮。因为,当弗洛伦斯向她这样恳求和向她作出了亲热的姿态与爱抚之后,她抱拢了两只胳膊,摇摇头,并在张得很大的黑眼睛中流露出了怜悯的神情。

'It ain't right of you to ask it, Miss Floy, for you know I can't refuse you, but Mrs Richards and me will see what can be done, if Mrs Richards likes, I may wish, you see, to take a voyage to Chaney, Mrs Richards, but I mayn't know how to leave the London Docks.'
Richards assented to the proposition.

“您向我提出这样的请求是不好的,弗洛伊小姐,因为您知道我不能拒绝您,但是理查兹大嫂和我将考虑考虑怎么办,如果理查兹大嫂愿意,您知道,我可能希望航行到中国去一趟,理查兹大嫂,可是我可能还不知道怎样离开伦敦码头呢。”
理查兹同意这个意见。

'This house ain't so exactly ringing with merry-making,' said Miss Nipper, 'that one need be lonelier than one must be. Your Toxes and your Chickses may draw out my two front double teeth, Mrs Richards, but that's no reason why I need offer 'em the whole set.'
This proposition was also assented to by Richards, as an obvious one.

“这个公馆并不是真正充满欢乐的,”尼珀姑娘说道,“一个人需要过很孤独的生活,比他应该过的孤独生活更孤独。你们这些托克斯们,你们这些奇克们可以把我的两只门牙拔掉,理查兹大嫂,但是我没有理由要把我的全副牙齿都奉献给她们。”
这个意见理查兹也同意了,因为这是显然无疑的。

注释:convey vt. 传达;运输;让与
例句:
1. Please convey my sympathy to your wife.
请向你夫人转达我的慰问。
2. My letter will convey some idea of my mode of life.
我的信将使你了解到一些我的生活方式。

重点单词   查看全部解释    
disposed [di'spəuzd]

想一想再看

adj. 愿意的,想干的,有 ... 倾向的 动词dis

联想记忆
satisfaction [.sætis'fækʃən]

想一想再看

n. 赔偿,满意,妥善处理,乐事,确信

联想记忆
devotion [di'vəuʃən]

想一想再看

n. 虔诚,祈祷,献身,奉献,热爱

联想记忆
lightning ['laitniŋ]

想一想再看

n. 闪电
adj. 闪电般的,快速的

 
striking ['straikiŋ]

想一想再看

adj. 吸引人的,显著的
n. 打击

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆
interval ['intəvəl]

想一想再看

n. 间隔,休息时间,(数学)区间,(音乐)音程

 
stiff [stif]

想一想再看

adj. 硬的,僵直的,生硬的,拘谨的,不灵活的

 
elbow ['elbəu]

想一想再看

n. 手肘,急弯,扶手
v. 用手肘推开,推挤

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。