手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第五章 Part 3

来源:可可英语 编辑:Daisy   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

'Have the goodness, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'first of all, to carry out a pen and ink and take his number legibly.'

“劳驾您,托林森,”托克斯小姐说道,“首先请带上一支笔和墨水,把他的号码清楚地记下来。”

'Yes, Miss,' said Towlinson.
'Then, if you please, Towlinson,'said Miss Tox, 'have the goodnessto turn the cushion. Which,' said Miss Tox apart to Mrs Chick, 'is generally damp, my dear.'
'Yes, Miss,' said Towlinson.
'I'll trouble you also, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'with this card and this shilling. He's to drive to the card, and is to understand that he will not on any account have more than the shilling.'
'No, Miss,' said Towlinson.
'And I'm sorry to give you so much trouble, Towlinson,' said Miss Tox, looking at him pensively.

“一定照办,小姐,”托林森说道。
“然后,劳驾您,托林森,”托克斯小姐说道,“把椅垫翻过来。”托克斯小姐转过身去单独对奇克夫人说道,“它通常是潮湿的,我亲爱的。”
“一定照办,小姐,”托林森说道。
“我还得麻烦您带上这张名片和一个先令,”托克斯小姐说道,“他必须把我送到名片上列出的地址,而且还必须明白,除了这个先令之外,他无论如何也不能要求我给更多的钱了。”
“一定照办,小姐,”托林森说道。
“还有,我很抱歉,给您添了这么多麻烦,托林森,”托克斯小姐若有所思地看着他。

'Not at all, Miss,' said Towlinson.
'Mention to the man, then, if you please, Towlinson,' said Miss Tox, 'that the lady's uncle is a magistrate, and that if he gives her any of his impertinence he will be punished terribly. You can pretend to say that, if you please, Towlinson, in a friendly way, and because you know it was done to another man, who died.'
'Certainly, Miss,' said Towlinson.

“一点也不,小姐,”托林森说道。
“那么,劳驾您,托林森,请跟车夫说,”托克斯小姐说道,“这位夫人的舅舅是一位治安法庭的法官,如果他要对她稍有一点无礼的话,那么他就会受到严厉的惩罚。如果您愿意的话,托林森,您可以假装用一种友好的口吻对他说这件事,因为您知道,过去曾经这样处治过另一位车夫,他已经死了。”
“毫无问题,一定照办,”托林森说道。

'And now good-night to my sweet, sweet, sweet, godson,' said Miss Tox, with a soft shower of kisses at each repetition of the adjective; 'and Louisa, my dear friend, promise me to take a little something warm before you go to bed, and not to distress yourself!'

It was with extreme difficulty that Nipper, the black-eyed, who looked on steadfastly, contained herself at this crisis, and until the subsequent departure of Mrs Chick. But the nursery being at length free of visitors, she made herself some recompense for her late restraint.

“好啦,现在我祝我亲爱的,亲爱的,亲爱的教子晚安,再见了,”托克斯小姐说道,她每当重复说一次那个形容词的时候,都要伴送出一阵阵温柔的吻。“还有,路易莎,我亲爱的朋友,请答应我,在睡觉前喝点儿温暖的东西,同时自己别太伤心了!”

在奇克夫人随后离开之前,一直在密切注视着黑眼睛的尼珀,在这关键性的时刻,她很困难地克制着自己。但是当育儿室终于摆脱了这两位来客之后,她对自己刚才所受的压抑多少进行了一些补偿。

注释:impertinence n. 鲁莽,无理;不恰当
例句:
1. He had the impertinence to demand a raise.
他竟冒失地要求增加工资。
2. I've had enough of your impertinence.
你太没礼貌,我已经受够了。

重点单词   查看全部解释    
interrupted [intə'rʌptid]

想一想再看

adj. 中断的;被打断的;不规则的 vt. 打断;中断

 
impertinence [im'pə:tinəns,-nənsi]

想一想再看

n. 鲁莽,无理;不恰当

 
departure [di'pɑ:tʃə]

想一想再看

n. 离开,出发,分歧

 
affected [ə'fektid]

想一想再看

adj. 受影响的,受感动的,受疾病侵袭的 adj. 做

联想记忆
contemplation [.kɔntem'pleiʃən]

想一想再看

n. 注视,沉思,打算

 
disturbing [di'stə:biŋ]

想一想再看

adj. 烦扰的;令人不安的 v. 干扰;打断(dist

 
extreme [ik'stri:m]

想一想再看

adj. 极度的,极端的
n. 极端,极限

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
comfort ['kʌmfət]

想一想再看

n. 舒适,安逸,安慰,慰藉
vt. 安慰,使

联想记忆
incident ['insidənt]

想一想再看

n. 事件,事变,插曲
adj. 难免的,附带

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。