手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语资讯 > 关注社会 > 正文

外国记者笑看中国社会乱象:苹果是个好香蕉!

来源:译言网 编辑:Lily   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

"The [sales] numbers reflect the Apple fever that you see on the ground in China. If you're at a coffee shop or the airport lounge … everybody is using their iPad or iPhone," said Josh Ong, China correspondent for AppleInsider.
据美国科技博客“苹果内幕”(AppleInsider)驻中国记者翁乔希(音;Josh Ong)称:“(销售)数字反映了华夏大地上的苹果热。如果你走进一间咖啡厅,或是走进机场休息室……每个人都在用iPad或iPhone。”

If imitation is the sincerest form of flattery, Apple has it in droves. The relatively slow pace of opening stores — only four so far in China — has led to knockoff Apple outlets, complete with stark white walls and the logo of an apple with a bite out of it. In the southwestern city of Kunming, Chinese authorities found and closed 22 such stores.
如果说“模仿”是最诚挚的“奉承”,那么苹果屁股后面的拍马大队已经蜂拥成群了。苹果在中国开店的步伐相对较慢,迄今为止只有四家,这就导致了山寨苹果店的出现:这些店统统把墙壁刷得个全白,也都打上那个咬了一口的苹果标。仅在中国西南部城市昆明市,中国当局就发现并关闭了22家这样的山寨店。

Although the stores were fake, most of the products were real, sold through unauthorized dealers or brought in illegally through the United States. A scarcity of supply in China and steep taxes on electronics make prices here higher than elsewhere. New products also arrive later in China. For example, the iPhone 4S was released Oct. 14 in the U.S. but is not expected officially for months in China. It was selling last weekend at a Beijing electronics market for as much as $2,000.
尽管这些店是山寨的,但他们卖的货大部分都是真的,其渠道可能是未经授权的经销商,也有直接从美国非法带回来转卖的。在中国,这些商品供应稀缺,加之高额的电子产品关税,导致这里的售价比其他地方要高很多。同时,苹果新品登陆中国总要晚于其他国家、地区。例如iphone 4S,10月14日在美国开始发售,但据估最近几个月内都不可能在中国正式上市;而这款手机上周出现在北京某电子市场,售价高达2000美元(约合人民币1万2700元)。

Apple's devices are mostly manufactured in China at huge electronics suppliers along the southeastern coast. Foxconn, a Taiwanese firm that assembles iPads and iPhones, has at least 250,000 people working on Apple products on the mainland, according to the group Students and Scholars Against Corporate Misbehavior, a Hong Kong-based nongovernmental organization that has been sharply critical of conditions for Apple workers. Their take-home pay is $150 a month — meaning it would take four months' wages to buy the cheapest model iPad.
苹果的产品大多是中国制造,由东南沿海巨大的电子产品供应商代工,例如富士康。据香港非政府组织“大学师生监察无良企业行动”(SACOM)介绍,这家组装iPad与iPhone的台湾公司至少有25万员工在大陆从事苹果产品相关生产工作。该民间监察组织严厉批评了苹果公司给员工提供的工作条件,据悉这些员工每月领到手的工资是150美元(约合人民币950元),这意味着他们4个月不吃不喝才能买得起一款最便宜的iPad。

In a report released last month titled "iSlave behind the iPhone," the group said the extraordinary demand for Apple products was putting great pressure on workers, who often are on their feet for 10-hour shifts, live in military-style barracks and are penalized if they don't work overtime. Turnover is high, at least 19 workers have committed or tried to commit suicide, and three workers died in a May 20 explosion in a workshop operated by Foxconn in Sichuan province, the group said.
该监察组织上个月发布了一份题为《我是苹果手机背后的奴隶》(iSlave behind the iPhone)的报告,报告指出工厂对苹果产品的超常品质需求给工人施加了巨大压力,他们经常一轮就是10个小时一班,一直站着干活儿,住的也是军营一般的宿舍,而且如果不加班还要受罚。据该组织称,富士康工厂人员流动率很高,而且至少已有19名工人自杀或自杀未遂,另外还有3名工人在5月20日富士康四川某车间爆炸意外中不幸身亡。

Environmental groups have also criticized Apple for failing to monitor Chinese suppliers whose plants discharge hazardous wastewater and gases into residential areas. One of the suppliers, Catcher Technology, announced this week that it had partly closed a factory that made high-end metal casings for the MacBook Air because of a "strange odor" that drew complaints from nearby residents.
对苹果的批评还来自环保组织,他们指责苹果对中国供应商工厂监管不力,导致其将有害废水、废气排放入住宅区。供应商之一,麦田科技本周宣布已部分关闭旗下某工厂,据悉该工厂为苹果超薄笔记本MacBook Air制造相当高端的金属外壳,但此前因工厂“异味”不断引致附近居民投诉。

Although the accusations have had some coverage in the United States, there's been hardly any in China.
美国方面对诸如此类的指控小有报道,但在中国,这些消息则很少见。

"Steve Jobs has brought many jobs to China. Apple's models are good. Their look and touch is good. That's what's important," said Zhang Haiou, 34, who, dressed in a T-shirt with a photograph of Jobs, was selling cases for iPhones outside the Beijing store last week.
上周,记者采访了34岁的张海鸥(音),张身穿印有乔布斯照片的T恤衫,在三里屯苹果店外兜售iPhone手机套,张告诉记者:“史蒂夫·乔布斯给中国带来了大量的工作机会。苹果的机子好、外观好、手感好,这些因素至关重要。”

If there is any complaint about Apple, it's that it embarrasses Chinese firms that have not been able to muster the same level of innovation.
中国人对苹果如有任何抱怨,那就是这一家公司使得中国万千公司颜面尽失,因为这些公司加一块儿也达不到“苹果级”的创新水平。

The Communist Party's Shanghai newspaper, Jiefang Daily, weighed in recently, editorializing: "We must get rid of the eagerness for quick success and instant benefits; acquire the spirit of preciseness, stability and greater perfection; and present good products with a sense of responsibility toward customers if we are to come up with our own Apple."
上海党媒《解放日报》近日发表一篇社论,向广大中国企业施压:“当下,我们需要……加强全社会的品质意识,抛弃急功近利的做派,只有严谨踏实、精益求精,以对消费者负责的态度做好产品,我们才有可能拿出真正的好‘苹果’”。(原题《我们不要“烂苹果”》)

重点单词   查看全部解释    
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,忧伤

 
imitation [.imi'teiʃən]

想一想再看

n. 模仿,效法
adj. 假造的,冒充的

 
modernist ['mɔdənist]

想一想再看

n. 现代主义者;现代主义艺术家 adj. 现代主义的

 
kidney ['kidni]

想一想再看

n. 肾,腰子,类型

 
cube [kju:b]

想一想再看

n. 立方体,立方
vt. 求 ... 的立方

 
steep [sti:p]

想一想再看

adj. 陡峭的,险峻的,(价格)过高的
n.

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
supreme [sju:'pri:m]

想一想再看

adj. 最高的,至上的,极度的

 


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 社会热点:三成毕业生买房靠父母

      A survey made by more than 6000 students from South China University of Technology shows that 30 percent university graduates (within 5 years after graduation) depend on their parents to buy an apar

      2011-10-31 编辑:Lily 标签:

    • 关注社会:世界首位"孕夫"渴望切除子宫

      当年的选美皇后,现在的“怀孕爹地”,世界首位变性爸爸在生育了三个孩子后,决定“自宫”,切除身体内的女性生殖器官。“孕夫”的身份给比提带来了“怀孕的快乐”,也带来了各种质疑、不解和抵制。他在肉体上和

      2011-11-02 编辑:Richard 标签:

    • 英调查:职场女性每天只有30分钟"个人专属时间"

      Working women get just 30 minutes of "me time" a day 职场女性每天只有30分钟“个人专属时间” Sarah Jessica Parker recently played a frantic working mother struggling to "have it all" 莎拉•杰

      2011-11-04 编辑:Jasmine 标签:

    • 强生仍在出售含毒婴儿产品

      Johnson and Johnson accused over toxins强生仍售含毒婴儿产品 An American cosmetics organization has revealed that the Johnson and Johnson baby shampoo on sale in a number of countries still contains

      2011-11-04 编辑:Lily 标签:

    • 美国"啃老族"的生活是怎样的

      New U.S. census data (via NPR) tells a story I have long since suspected: More young adults — and particularly, young men — are living with their parents. Almost one in five young men, ages 25-34,

      2011-11-07 编辑:Lily 标签:

    • << 返回双语阅读首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。