手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 谁动了我的奶酪 > 正文

双语小说阅读:《谁动了我的奶酪》(13)

来源:可可英语 编辑:Richard   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Noticing Small Change Early Helps Adapt To Bigger Change That Are To Come

尽早注意细小的变化,这将有助于你适应即将来临的更大的变化。
By now, Haw had let go of the past and was adapting to the present.
此时此刻,唧唧早已把过去抛在脑后,正在适应现在。
He continued on through the Maze with greater strength and speed. And before long, it happened.
他继续以充沛的体力和更快的速度穿越迷宫。不久,期待已久的事情终于发生了。
When it seemed that he had been in the Maze forever, his journey -- or at least this part of his journey -- ended quickly and happily.
当他感觉一直在迷宫中前行,而且好像永远都会在迷宫中前行的时候,他的旅程——至少是现阶段的旅程——即将愉快地结束了。
Haw proceeded along a corridor that was new to him, rounded a corner, and found New Cheese at Cheese Station N!
唧唧正沿着一条走廊前进,这是一条他从未到过的走廊,拐过一个弯,在他的面前出现了奶酪N站,这里堆满了新鲜的奶酪!
When he went inside, he was startled by what he saw. Piled high everywhere was the greatest supply of Cheese he had ever seen. He didn't recognize all that he saw, as some kinds of Cheese were new to him.
当他走进奶酪N站的时候,他被眼前的景象惊呆了。到处都是堆积如山的奶酪,他从未见过如此巨大的丰盛的贮藏。他并不完全认识这些奶酪,有些品种是全新的。
Then he wondered for a moment whether it was real or just his imagination, until he saw his old friends Sniff and Scurry.
眼前的景象太壮观了,他犹豫了一会儿,不能肯定这是否是真的,或许这只是他的幻觉。直到他看见了他的老朋友——嗅嗅和匆匆,他才相信这一切是真的。
Sniff welcomed Haw with a nod of his head, and Scurry waved his paw. Their fat little bellies showed that they had been here for some time.
嗅嗅冲唧唧点了点头,表示欢迎,匆匆则朝他挥了挥爪子。他们胖胖的小肚子表明,他们在这里已经有一段时间了。
Haw quickly said his hellos and soon took bites of every one of his favorite Cheeses. He pulled off his shoes, tied the laces together, and hung them around his neck in case he needed them again. Sniff and Scurry laughed. They nodded their heads in admiration. Then Haw jumped into the New Cheese. When he had eaten his fill, he lifted a piece of fresh Cheese and made a toast. "Hooray for Change!"
唧唧很快向他们打了招呼,然后赶紧把他喜欢的各种奶酪都咬了一口。他脱掉鞋子,把两只鞋子系在一起,然后挂在脖子上,以便需要的时候能够迅速找到它们。嗅嗅和匆匆会心地笑了,并且赞许地点了点头。而唧唧已经一头扎进了奶酪堆中。一顿饱餐之后,唧唧高兴地举起一块新鲜的奶酪欢呼:"呼啦,变化万岁!"
As Haw enjoyed the New Cheese, he reflected on what he had learned.
唧唧享受新奶酪的同时,也在反思自己学到了什么。
He realized that when he had been afraid to change he had been holding on to the illusion of Old Cheese that was no longer there.
他认识到,当他害怕变化的时候,他一直受困于对那已不复存在的旧奶酪的幻想而无法自拔。
So what was it that made him change? Was it the fear of starving to death? Haw smiled as he thought it certainly helped.
那又是什么使他发生了改变呢?难道是害怕饿死的恐惧?想到这里,唧唧笑了,他心里明白,这种恐惧当然起过很大的作用。
Then he laughed and realized that he had started to change as soon as he had learned to laugh at himself and at what he had been doing wrong. He realized the fastest way to change is to laugh at your own folly -- then you can let go and quickly move on.
唧唧忽然发现,他已经学会自嘲了,而当人们学会自嘲,能够嘲笑自己的愚蠢和所做的错事时,他就开始改变了。他甚至觉得,改变自己的最快捷的方式,就是坦然嘲笑自己的愚笨——这样,你就能对过往云烟轻松释然,迅速行动起来,直面变化。
He knew he had learned something useful about moving on from his mice friends, Sniff and Scurry. They kept life simple. They didn't overanalyze or overcomplicate things. When the situation changed and the Cheese had been moved, they changed and moved with the Cheese. He would remember that.
唧唧相信他从他的老鼠朋友嗅嗅和匆匆那里,学到了一些有用的东西——不畏惧改变,勇往直前。老鼠朋友们简单地对待生活,他们不会反复分析,也不会把事情搞得很复杂。当形势发生改变,奶酪被移走了的时候,他们会迅速随之改变,循着奶酪的移动方向而移动。唧唧告诉自己,要牢记这些体会。
Haw had also used his wonderful brain to do what little people do better than mice.
唧唧相信拥有了这些体会,凭借自己智慧的头脑,再遇到任何变化时他一定能做得比老鼠朋友们更好。
He envisioned himself -- in realistic detail -finding something better -- much better.
他的头脑里出现了清晰的图画,他的生活将会变得更美好,而且他还会在迷宫中发现一些更好的东西。
He reflected on the mistakes he had made in the past and used them to plan for his future. He knew that you could learn to deal with change.
唧唧不断地反思自己过去犯下的错误,他要汲取这些经验教训,去构划自己的未来。他知道,自己完全可以通过总结和学习,掌握如何应对变化:
You could be more aware of the need to keep things simple, be flexible, and move quickly. You did not need to overcomplicate matters or confuse yourself with fearful beliefs.
首先要更清醒地认识到,有时需要简单地看待问题,以及灵敏快速地行动。你不必把事情过分复杂化,或者一味地让那些惊恐的念头使自己感到慌乱。
You could notice when the little changes began so that you would be better prepared for the big change that might be coming.
其次必须要善于发现一开始发生的那些细微的变化,以便你为即将来临的更大的变化做好准备。
He knew he needed to adapt faster, for if you do not adapt in time, you might as well not adapt at all.
他知道,他需要做出更快的调整。因为,如果不能及时调整自己,就可能永远找不到属于自己的奶酪。
He had to admit that the biggest inhibitor to change lies within yourself, and that nothing gets better until you change.
还有一点必须承认,那就是阻止你发生改变的最大的制约因素就是你自己。只有自己发生了改变,事情才会开始好转。
Perhaps most importantly, he realized that there is always New Cheese out there, whether you recognize it at the time or not, and that you are rewarded with it when you go past your fear and enjoy the adventure.
最重要的是,新的奶酪始终总是存在于某个地方,不管你是否已经意识到了它的存在。只有当你克服了自己的恐惧念头,并且勇于走出久已习惯的生活,去享受冒险带来的喜悦的时候,你才会得到新奶酪带给你的报偿和奖赏。
He knew some fear should be respected, as it can keep you out of real danger. But he realized most of his fears were irrational and had kept him from changing when he needed to.
唧唧还认识到,有些畏惧是需要加以认真对待的,它会帮助你避开真正的危险。但绝大部分的恐惧都是不明智的,它们只会在你需要改变的时候,使你回避这种改变。
He hadn't liked it at the time, but he knew that the change had turned out to be a blessing in disguise, as it had led him to find better Cheese.
唧唧曾经那样的惧怕改变,他真的希望生活能够永远按照原有的样子继续,但现在他意识到,生活并不会遵从某个人的愿望发展。改变随着有可能降临,但积极地面对改变却会让你发现更好的奶酪,真的是塞翁失马,焉知非福。
He had even found a better part of himself.
唧唧已经看到了变化更好的一面。
As Haw recalled what he had learned, he thought about his friend Hem. He wondered if Hem had read any of the sayings Haw had written on the wall at Cheese Station C and throughout the Maze.
当他回想起这些自己所学到的东西时,他不由得想起了他的朋友哼哼。他不知道哼哼是否读到了那些他在奶酪C站和迷宫各个角落墙上的留言,不知道哼哼是否已经走出了迷宫。
Had Hem ever decided to let go and move on? Had he ever entered the Maze and discovered what could make his life better?Or was Hem still hemmed in because he would not change?
哼哼是否已经决定放开已经失去的过去并开始行动?他是否已经重新回到迷宫中,并且发现了能使他的生活变得更好的东西?或者,他因为不肯改变,还在那里迟疑不前?
Haw thought about going back again to Cheese Station C to see if he could find Hem -- assuming that Haw could find his way back there. If he found Hem, he thought he might be able to show him how to get out of his predicament. But Haw realized that he had already tried to get his friend to change.
唧唧在考虑回到奶酪C站去,看是否能找到哼哼——但首先得肯定自己能找回来的路。如果找到了哼哼,他会把自己学到的东西告诉他,帮助他摆脱困境。但唧唧又想起他已经试图改变过他的失败经历。
Hem had to find his own way, beyond his comforts and past his fears. No one else could do it for him, or talk him into it. He somehow had to see the advantage of changing himself.
哼哼必须自己发现适合自己的路,摆脱安逸,超越恐惧。没有人可以代替他做到这一点,或者告诉他应该怎样去做。他必须迈出第一步,否则他永远不会看到改变自己所带来的好处。
Haw knew he had left a trail for Hem and that he could find his way, if he could just read The Handwriting On The Wall.
唧唧知道自己已经给哼哼留下了足够的标记,只要他能够迈出第一步,读到墙上的字迹,他就会找到出路。
He went over and wrote down a summary of what he had learned on the largest wall of Cheese Station N. He drew a large piece of cheese around all the insights he had become aware of; and smiled as he looked at what he had learned:
于是唧唧打消了回C站的念头,他站起来走到奶酪N站最大的一面墙前,把他一路上得到的心得体会的要点写下来,他拿起一块很大的奶酪,这是他见过的奶酪中最大的一块。唧唧品尝着新鲜的奶酪,望着自己写下的体会,脸上绽出了微笑:

重点单词   查看全部解释    
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
confuse [kən'fju:z]

想一想再看

vt. 混淆,使困惑,使混乱

联想记忆
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,祷告

 
irrational [i'ræʃənəl]

想一想再看

n. 无理数 adj. 无理性的,不合理的

联想记忆
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
predicament [pri'dikəmənt]

想一想再看

n. 状态,穷境,困局

联想记忆
fearful ['fiəfəl]

想一想再看

adj. 担心的,可怕的

 
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆


关键字: 阅读 小说 双语

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。