手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 谁动了我的奶酪 > 正文

双语小说阅读:《谁动了我的奶酪》(18)

来源:可可英语 编辑:Richard   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet

"Our Hems told us they wanted to work in a place that was safe, so the changes needed to make sense to them and increase their sense of security. When they realized the real danger of not changing, some of them changed and did well. Our vision helped us turn many of our Hems into Haws."

"我们在哼哼们说,他们想要一个安全的环境下工作,所以,变化应在他们所能接受的范围内并增加安全感。然而当我让他们认识到僵化不变的可怕时,其中有些人发生了改变,而且干得不错。这种景象使许多的哼哼变成了唧唧。"
"What did you do with the Hems who didn't change'?" Frank wanted to know.
"对那些没有改变的哼哼,你们怎么办呢?"弗兰克问道。
"We had to let them go," Michael said sadly. "We wanted to keep all our employees, but we knew if our business didn't change quickly enough, we would all be in trouble."
"我们不得不让他们走人。"迈克尔黯然答道:"我们希望留下所有的员工,但我们清楚,我们必须要迅速而充分地改变,否则我们全体都会陷入麻烦之中。"
Then he said, "The good news is that while our Haws were initially hesitant, they were open-minded enough to learn something new, act differently, and adapt in time to help us succeed.
他又说:"我们的唧唧们起初还有些犹豫,值得欣慰的是,他们思想开放,乐于去学习新的东西,及时调整并付诸实施,从而使我们获得成功。"
"They came to expect change and actively look for it. Because they understood human nature, they helped us paint a realistic vision of New Cheese that made good sense to practically everyone.
"他们甚至开始期待变化而且积极地寻求变化。他们了解大家究竟是什么,和我们一起描绘出一幅实际可行的新奶酪的美景图,让所有的人充满期待并积极行动起来。"
"They told us they wanted to work in an organization that gave people the confidence and tools to change. And they helped us keep our sense of humor as we went after our New Cheese."
"他们说他们希望在这样的组织上中工作,能够能人自信和变化的工具。在我们追随新奶酪的过程中,他们还给我们带来了许多迎接挑战的乐趣。"
Richard commented, "You got all that from a little story?"
理查德揶揄道:"没想到你从一个小故事中得到了这么多东西?"
Michael smiled. "It wasn't the story, but what we did differently based on what we took from it."
迈克尔笑了:"因为我并没有仅仅停留在听故事的层面上,而是从中找到了我想要的东西,并且采取了行动。"
Angela admitted, "I'm a little bit like Hem, so for me, the most powerful part of the story was when Hem laughed at his fear and went on to paint a picture in his mind, where he saw himself enjoying 'New Cheese'. It made going into the Maze less fearful and more enjoyable. And he eventually got a better deal. That's what I want to do more often."
安杰拉点头表示同意:"这做法真有很有趣。因为在我看来,这故事中最有影响力的部分就是,当唧唧勇敢地嘲笑自己的畏惧,开始在头脑中描绘一幅自己在享受新奶酪的情景,然后充满信心和喜悦地走进迷宫,追寻新的奶酪,并最终获得了成功。我想这也是我常常想要做的事。"
Frank grinned. "So even Hems can sometimes see the advantage of changing."
弗兰克笑了一下:"所以,甚至哼哼有时也能看到变化的好处。"
Carlos laughed. "Like the advantage of keeping their jobs."
卡洛斯笑起来:"比如说保持工作的好处。"
Angela added, "Or even getting a good raise."
安杰拉补充说:"甚至还有得到提拔的好处。"
Richard, who had been frowning during the discussion, said, "My manager's been telling me our company needs to change. I think what she's really telling me is that I need to, but I haven't wanted to hear it. I guess I never really knew what the 'New Cheese' was that she was trying to move us to. Or how I could gain from it."
理查德一直皱着眉头若有所思。这时他说:"我的上司一直在告诉我,公司需要有所改变,但我实在不想听到这些。我觉得自己真的不知道,她想让我们去找的'新奶酪'是什么,或者,我能从那新奶酪中得到些什么。"
A slight smile crossed Richard's face as he said, "I must admit I like this idea of seeing 'New Cheese' and imagining yourself enjoying it. It lightens everything up. When you see how it can make things better, you get more interested in making the change happen.
说到这里,一丝微笑掠过他的脸庞:"听了这个故事我必须承认,我开始喜欢这个想法,看见新奶酪并想象自己正在享用它。这种想法能使每件事都变得更有希望。当你想到变化能使事情变得更好时,你就会有很大的兴趣去促成变化的发生。"
"Maybe I could use this in my personal life," he added. "My children seem to think that nothing in their lives should ever change. I guess they're acting like Hem -- they're angry. They're probably afraid of what the future holds. Maybe I haven't painted a realistic picture of 'New Cheese' for them. Probably because I don't see it myself."
"也许我应该把这些观念和方法运用到我的个人生活中去。"他补充说:"我的孩子们觉得他们的生活不应该改变,我看他们也有点像哼哼——当事情发生改变时,他们会愤怒。因为他们不知道改变后会怎么样。这也许是我没有给他们描绘一幅'新奶酪'的美景的缘故。或许轩为连我自己都害怕变化,连我自己都没有看到那'新奶酪'的美景吧?"

重点单词   查看全部解释    
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 骗得信任的
n. 信任,信心,把握

联想记忆
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
realistic [riə'listik]

想一想再看

adj. 现实的,现实主义的

 
hesitant ['hezitənt]

想一想再看

adj. 迟疑的,犹豫不定的

 
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 
fearful ['fiəfəl]

想一想再看

adj. 担心的,可怕的

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 优势,有利条件
vt. 有利于

联想记忆
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。