手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 故事小说 > 心灵鸡汤 > 正文

纪念赛珍珠:分享传奇女性的人生智慧

来源:可可英语 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

今天是著名女作家赛珍珠的逝世忌日,走近赛珍珠,分享传奇女性的人生智慧:

Pearl Sydenstricker Buck (June 26, 1892 — March 6, 1973) also known by her Chinese name Sai Zhenzhu, was an American writer who spent most of her time until 1934 in China. Her novel The Good Earth was the best-selling fiction book in the U.S. in 1931 and 1932, and won the Pulitzer Prize in 1932. In 1938, she became the first American woman to be awarded the Nobel Prize in Literature, "for her rich and truly epic descriptions of peasant life in China and for her biographical masterpieces."

美国传奇女作家赛珍珠(Peal Buck),1934年的大部分时间待在中国,她的经历和作品都跟中国有着很特殊的情谊。她取材自中国的小说《大地》(The Good Earth)在1931年和1932年成为美国最畅销小说,1932年获得普利策小说奖;1938年赛珍珠因“对中国农民生活丰富真实的史诗般的描述,以及在传记方面的杰作”而被授予该年度的诺贝尔文学奖,她也是第一位获得诺贝尔奖的美国女作家。

赛珍珠其人:

中国四大名著之一的《水浒传》最精确的英译本 All men are brothers 出自她的笔下,译为四海之内皆兄弟;

她是唯一同时获得普利策奖(the Pulitzer Prize) 和诺贝尔奖(the Nobel Prize)的女作家;

她曾在金陵大学教授英国文学(English literature),并曾执教南京大学英语系;

她是第一位让人在西方文学中听到亚洲声音的作家(she had portrayed the Chinese peasants "with such love, affection and humanity")。

赛珍珠名言:

A good marriage is one which allows for change and growth in the individuals and in the way they express their love.

美好的婚姻,就是在一起的两个人,接受彼此的改变和成长,还有彼此表达爱情的不同方式。

Every great mistake has a halfway moment, a split second when it can be recalled and perhaps remedied.

任何大错都有中途的时刻,千钧一发之际,可以把事情扭转或补救。

Inside myself is a place where I live all alone and that's where you renew your springs that never dry up.

我的内心是只有我一个人居住的地方,那是你永不枯竭的泉水重生的地方。

Order is the shape upon which beauty depends.

一个容貌美丽的女人必须优雅。

There are many ways of breaking a heart. Stories were full of hearts broken by love, but what really broke a heart was taking away its dream - whatever that dream might be.

想让别人伤心有很多种方法。小说里满是被爱情所伤的故事,但真正能让一个人伤心的事情是带走他的梦想,不管这梦想是什么。

There is an alchemy in sorrow. It can be transmuted into wisdom, which, if it does not bring joy, can yet bring happiness.

悲伤有一种魔力,有时候会变成智慧。虽然不能带来快乐,却同样能带来幸福。

Some are kissing mothers and some are scolding mothers, but it is love just the same.

有人亲吻母亲有人责怪母亲,但都是出于爱。

重点单词   查看全部解释    
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
alchemy ['ælkimi]

想一想再看

n. 炼金术,魔力

联想记忆
split [split]

想一想再看

n. 劈开,裂片,裂口
adj. 分散的

 
fiction ['fikʃən]

想一想再看

n. 虚构,杜撰,小说

联想记忆
buck [bʌk]

想一想再看

n. (美元)块钱 n. 钱,鹿皮,(鹿皮等)制物,小伙

联想记忆
renew [ri'nju:]

想一想再看

v. 更新,重新开始

 
epic ['epik]

想一想再看

n. 史诗,叙事诗 adj. 史诗的,叙事诗的,宏大的,

联想记忆
humanity [hju:'mæniti]

想一想再看

n. 人类,人性,人道,慈爱,(复)人文学科

 


关键字: 心灵鸡汤 赛珍珠

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。