手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 中外文化 > 正文

文化"大不敬":小心英文雷区

来源:21st英语网 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Everyone wants a piece of Jeremy Lin. From Linsanity to Lin-credible then Va-Lin-tine, news headlines have been trying to find wordplays to match the new sensation on the NBA court with his meteoric shoot to stardom.

人人都想跟林书豪扯上点关系。从“林疯狂”、“林不思议”,到“情林节”,新闻标题中变着花样地玩着文字游戏,来描述这位一夜成名的NBA新星。

However, "A Chink in the Armor", a news headline that blamed Lin for his team's loss of a game, is obviously a turnoff which threw a PR disaster at ESPN, one of world's major sports network. It also cost an editor his job. The charge is racism.

然而,一条指责林书豪导致他所在球队输掉比赛的新闻标题——“盔甲上的中国佬”却令人大倒胃口,也将身为全球最大的体育新闻网之一的娱乐体育节目电视网身陷公关危机。一位编辑甚至被炒了鱿鱼,罪名是使用种族主义词汇。

The case again reminds Americans that while the First Amendment guarantees freedom of speech, a wrong choice of word might ignite a bomb.

这一事件让美国人再次意识到,虽然美国宪法第一修正案确保了言论的自由,但错误的措辞可能会引起轩然大波。

It's also a warning to people outside the country who engage in international communications.

这也为其他国家从事国际交流的人士敲响了警钟。

Racism

种族主义

Put aside the context, the phrase "Chink in the armor" means the weak point in a supposedly strong defense. It is somewhat similar to "a fly in the ointment".

如果不考虑具体语境,“盔甲上的破绽”这句短语指的是本该万无一失的防御中出现的弱点,有点类似于“软膏里的苍蝇”这个短语(意为一粒老鼠屎坏了一锅粥或令人扫兴的人或事物)。

The phrase is often deployed in sports writing to describe a player's weakness which affects the whole team.

这一短语经常出现在体育报道中,用来形容因为某位队员的弱势而导致整个团队受影响。

But the word is also a racial slur against Chinese people.

但同时Chink这个词也是对中国人带有种族主义的诽谤。

With Lin's Chinese heritage, the "Chink in the armor" was soon bombarded for its racial implication. To quiet public fury, ESPN issued an apology: "We regret and apologize for this mistake."

由于林书豪的中国背景,这则题为“盔甲上的破绽(Chink在俚语中,贬义指中国佬)”的报道因带有种族主义色彩,很快招致人们炮轰。为平息众怒,ESPN公开道歉:“我们对这一错误表示遗憾和歉意。”

重点单词   查看全部解释    
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
politician [.pɔli'tiʃən]

想一想再看

n. 政治家,政客

联想记忆
comment ['kɔment]

想一想再看

n. 注释,评论; 闲话
v. 注释,评论

联想记忆
implication [.impli'keiʃən]

想一想再看

n. 暗示,含意,牵连,卷入

联想记忆
elite [ei'li:t]

想一想再看

n. 精华,精锐,中坚份子

联想记忆
apology [ə'pɔlədʒi]

想一想再看

n. 道歉;勉强的替代物

联想记忆
ignite [ig'nait]

想一想再看

vi. 着火,发光
vt. 点燃,使 ...

联想记忆
context ['kɔntekst]

想一想再看

n. 上下文,环境,背景

联想记忆
amendment [ə'mendmənt]

想一想再看

n. 改善(正), 修正案,某物质能改善土壤有助生长

联想记忆
network ['netwə:k]

想一想再看

n. 网络,网状物,网状系统
vt. (

 


关键字: 海外文化 语言禁忌

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。