手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

女王演讲:伊丽莎白女王发表登基60周年演讲

来源:国际在线 编辑:Jasmine   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In a speech to mark the 60th anniversary of her accession to the throne, she also paid a rare public tribute to the Duke of Edinburgh, her "constant strength and guide". Speaking in Westminster Hall, the oldest part of the Palace of Westminster, the Queen said the setting was a reminder of Britain's history and "national story".

英国女王伊丽莎白二世昨日在威斯敏斯特大厅向议会发表登基60周年演讲,在演讲中,女王特别称赞丈夫菲利普亲王不断给予的力量和指引。女王称古老的威斯敏斯特大厅会让人们想起英国的历史和国家的故事。

To mark her Diamond Jubilee, MPs and peers have paid for a new stained-glasswindow for the 900-year-old hall, comprising her coat of arms.

为了庆祝女王登基60周年,英国上下议院的议员们为女王订制了一块彩绘玻璃窗作为献礼,这块绘有女王盾形纹章的玻璃将被镶嵌在有900年悠久历史的威斯敏斯特大厅里。

"I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come." Her words were widely interpreted as a signal of the 85 year-old's determination to remain on the throne for the rest of her life.

女王在演讲中这样表示:“我有幸见证一段历史。在我的家人的支持下,我会继续奉献为我们伟大的国家和人民服务。” 女王的这段演讲被广泛解读为现年85岁的她将继续执掌王座的决心。

As the Queen pointed out, she is only the second monarchto celebrate a Diamond Jubilee. Queen Victoria reigned for 63 years, the longest-serving monarch.

女王指出她是英国历史上继维多利亚女王之后第二位在位时间超过60年的君主。维多利亚女王是英国历史上在位时间最长的君主,在位63年。

Members of the Royal family have said that the Duke's unwaveringsupport has been essential to the Queen's reign, but the couple themselves discuss their union only rarely. The Queen yesterday broke that habit with a warm joke about her husband's irasciblepublic persona.

皇室家族成员经常会谈到菲利普亲王坚定不移的支持是女王统治的重要因素,但女王夫妇很少会在公开场合谈论对方,不过昨天女王打破惯例,就菲利普亲王性情暴躁的公共形象开了个温暖的玩笑。

The Queen's speeches to Parliament are usually written by the Government, but yesterday's address was personal, and included gentle jokes about the many politicians she had seen come and go.

女王向议会发表的演讲通常会由政府人员撰稿,但昨天的演讲很个人,女王还就她在位期间来来往往的各位政坛人物优雅地开了个玩笑。

"As today, it was my privilege to address you during my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present 10 years ago and some of you will recall the occasion in 1977," she said.

女王说:“今天回头看看,在我登基25周年和50周年的时候我也曾经为你们发表演讲,这一点我表示很荣幸。你们当中有许多人10年前就在这儿,我相信你们中有些人也能回忆起1977年的场景。”

Smiling, she added: "Since my accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable duty of treating with 12 prime ministers."

女王微笑着又补充道:“我在位期间是威斯敏斯特宫的常客。我自己统计了一下,已经与12位总理愉快地分担过责任。”

Laughter spread through the hall as her audience realised that her choice of the word "pleasurable" may not have been altogether serious.

女王选择了并不算正式的“pleasurable” 这个词,这让威斯敏斯特大厅里的听众们全场欢笑。

重点单词   查看全部解释    
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒
n.

 
monarch ['mɔnək]

想一想再看

n. 帝王,统治者,元首/nn. 君王斑点蝶

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
signal ['signl]

想一想再看

n. 信号,标志
v. (发信号)通知、表示<

联想记忆
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
setting ['setiŋ]

想一想再看

n. 安装,放置,周围,环境,(为诗等谱写的)乐曲

 
privilege ['privilidʒ]

想一想再看

n. 特权,特别恩典,基本人权,荣幸
vt.

联想记忆
celebrate ['selibreit]

想一想再看

v. 庆祝,庆贺,颂扬

联想记忆
prime [praim]

想一想再看

adj. 最初的,首要的,最好的,典型的
n.

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆


关键字: 双语达人 女王演讲

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。