手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

招聘会上那些令人迷惑的职位头衔

来源:国际在线 编辑:justxrh   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

As students jam job fairs to grasp final opportunities before graduation, some find themselves befuddled about a variety of positions.

大批学生挤进各种类型的招聘会,试图捉住这毕业前最后的求职机会,也随之而来的,各种各样的职位也令其中一些人感到迷惑。
"Some job titles looked really weird to us," said Zhang Yanxin, 21, a senior majoring in political science and administration in South China Normal University.
“对于我们而言,一些职衔看上去真是奇怪。”就读于华南师范大学政治学与行政学专业大四年级,21岁的张艳新(音译)表示。
He went to a job fair held in South China Agriculture University last weekend.
上周,他去参加了一个在华南农业大学举行的招聘会。

"At the fair, I saw the title of 'planner' in the business development department of Walmart. I considered it to be an administrative position."

“在招聘会上,我看了沃尔玛公司提供一个名为业务拓展部策划专员的职位。我认为这是一个行政职位。”
So he stood in a long queue to hand in his resume to HR, but later he figured out that the role was to design shelves in supermarkets.
所以他排长队想要把自己的简历递给招聘人员,但稍后他才弄明白,这一职位的工作内容是设计超市里的货架。
According to the latest recruitment survey released by 51job.com, the number of recruitment positions offered on its website in April was 2.24 million, and one in four contain the title "manager".
根据前程无忧网的最新一项职场调查显示,今年4月份,在其网站上发布的招聘职位多达224万个,而有四分之一的职位名称中包含“经理”二字。
"Sales, marketing and project operation top areas that recruit most managers, but of course not all titles with "manager" are linked to a high-level or leadership position," said Feng Lijuan, a chief human resource expert in 51job.com.
前程无忧网首席人力资源专家冯丽娟表示:“市场营销以及项目运营这些高级领域大都招聘经理职位,但当然不是所有带有‘经理'二字的职衔都与高级领导层职位有关。”
"In reality, a manager could be a lowest-level position similar to "representative" or "staff"."
“事实上,所谓的经理可能只是一个相当于‘代表'或‘普通职员'的基层职位。”
He Zhaochang, 21, a senior majoring in civil engineering in Shantou University, said that the suspicious title of "trainee" gave him the false impression that he was not going to work in a company, but to learn some skills.
就读于汕头大学土木工程系大四年级,21岁的何兆昌(音译)表示,“培训生”这个容易产生歧义的职衔给他留下了一个错误的印象,他以为自己不是去公司工作,而是去学习一些技能。
At the job fair, Zhang also found a lot of other puzzling titles on the companies' recruitment list: for example, corporate culture specialist and government relationship specialist. Zhang hesitated to apply.
在招聘会上,张艳新还发现一些公司的招聘名单上还有一些令人困惑的职衔:例如企业文化专员和政府关系专员。张艳新犹豫着自己是否应该申请这些职位。

重点单词   查看全部解释    
recruit [ri'kru:t]

想一想再看

v. 招募,征兵,吸收(新成员),补充
n.

联想记忆
representative [repri'zentətiv]

想一想再看

adj. 代表性的,代议制的,典型的
n. 代

 
survey [sə:'vei]

想一想再看

v. 调查,检查,测量,勘定,纵览,环视
n.

 
trainee [trei'ni:]

想一想再看

n. 练习生,新兵,训练中的动物

联想记忆
contain [kən'tein]

想一想再看

vt. 包含,容纳,克制,抑制
vi. 自制

联想记忆
puzzling ['pʌzliŋ]

想一想再看

adj. 令人迷惑的,茫然不知所措的,莫名其妙的

 
suspicious [səs'piʃəs]

想一想再看

adj. 可疑的,多疑的

联想记忆
resume [ri'zju:m]

想一想再看

v. 再继续,重新开始
n. 简历,履历; 摘

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
variety [və'raiəti]

想一想再看

n. 多样,种类,杂耍

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。