手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

双语小说连载:《董贝父子》第14章 Part 9

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'Don't tell Florence what, my little Paul?' said Mrs Pipchin, coming round to the bedside, and sitting down in the chair.

“别告诉弗洛伦斯什么,我的小保罗?”皮普钦太太走到床边,在椅子上坐下来,说道。
'About me,' said Paul.
“我的情形,”保罗说道。
'No, no,' said Mrs Pipchin.
“不会告诉,不会告诉,”皮普钦太太说道。
'What do you think I mean to do when I grow up, Mrs Pipchin?' inquired Paul, turning his face towards her on his pillow, and resting his chin wistfully on his folded hands.
“皮普钦太太,您想我长大以后,我想做什么?”保罗在枕头上转过脸来对着他,并沉思地把下巴搁在他交叉的双手上。
Mrs Pipchin couldn't guess.
皮普钦太太无法猜测。
'I mean,' said Paul, 'to put my money all together in one Bank, never try to get any more, go away into the country with my darling Florence, have a beautiful garden, fields, and woods, and live there with her all my life!'
“我想,”保罗说道,“把我所有的钱都存在一个银行里,永远不想再赚更多的钱,然后跟我亲爱的弗洛伦斯离开城市到乡下去,那里有一个美丽的花园,还有田野和森林,跟她在那里住一辈子!”
'Indeed!' cried Mrs Pipchin.
“真的吗?”皮普钦太太喊道。
'Yes,' said Paul. 'That's what I mean to do, when I - ' He stopped, and pondered for a moment.
“是的,”保罗说道。“这就是我想做的,在我——”他停住了,然后沉思了一会儿。
Mrs Pipchin's grey eye scanned his thoughtful face.
皮普钦太太的灰色眼睛细看着他的若有所思的脸孔。
'If I grow up,' said Paul. Then he went on immediately to tell Mrs Pipchin all about the party, about Florence's invitation, about the pride he would have in the admiration that would be felt for her by all the boys, about their being so kind to him and fond of him, about his being so fond of them, and about his being so glad of it. Then he told Mrs Pipchin about the analysis, and about his being certainly old-fashioned, and took Mrs Pipchin's opinion on that point, and whether she knew why it was, and what it meant. Mrs Pipchin denied the fact altogether, as the shortest way of getting out of the difficulty; but Paul was far from satisfied with that reply, and looked so searchingly at Mrs Pipchin for a truer answer, that she was obliged to get up and look out of the window to avoid his eyes.
“如果我长大了,”保罗说道。然后他立刻接下去向皮普钦太太谈到晚会的一切情形,谈到邀请弗洛伦斯参加,谈到他会由于所有的男孩子都会爱慕她而感到自豪,谈到他们对他都很友善亲切和都喜欢他,谈到他很喜欢他们以及他为此而感到高兴。然后他向皮普钦太太谈到他的分析评语,谈到他确实老气,并想听听皮普钦太太对这一点的意见,和她是否知道为什么会这样以及这意味着什么。皮普钦太太完全否认这一事实,以此作为她摆脱困境的捷径。但是保罗对这一回答很不满意,寻根究底地望着皮普钦太太,期待着她给一个真实一些的回答,因此她不得不站起来,望着窗外,来避开他的眼睛。

重点单词   查看全部解释    
invitation [.invi'teiʃən]

想一想再看

n. 邀请,招待,邀请函,引诱,招致

 
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,类似的,并联的
n.

联想记忆
thoughtful ['θɔ:tful]

想一想再看

adj. 深思的,体贴的

 
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
construct [kən'strʌkt]

想一想再看

vt. 构筑,建造
n. 构想

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
supply [sə'plai]

想一想再看

n. 补给,供给,供应,贮备
vt. 补给,供

联想记忆
skip [skip]

想一想再看

v. 跳过,略过,遗漏
n. 跳跃,跳读

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。