手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 娱乐新闻 > 正文

娱乐资讯:中国"超能侠"闯入好莱坞

来源:可可英语 编辑:justxrh   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Hang up your cape, Superman. Here comes the Annihilator–all the way from China.

超人,挂起你的披风吧。欢迎从中国远道而来的"超能侠"(Annihilator)。

Perhaps seeking to promote the country as one of the good guys, China is financing a Hollywood movie featuring a Chinese superhero who saves the world. The character has been invented by Stan Lee, the 89-year-old creator of figures such as Hulk and Ironman.
或许是为了宣传自身正义的国家形象,中国参与投资了一部讲述中国超级英雄拯救世界的好莱坞电影。影片角色出自斯坦?李(Stan Lee)之手,这位89岁的老人创作了绿巨人(Hulk)、钢铁侠(Ironman)等经典形象。
The Annihilator, the protagonist of the 3D movie scheduled to open in 2014, "trains in Qigong in China and then comes to America, where he becomes a superman by coincidence," Wang Guowei, president of National Film Capital, the state-backed film fund, told the FT.
这部以"超能侠"为主角的3D影片计划于2014年上映。国影投资管理有限公司(National Film Capital,简称国影投资)总裁王国伟对英国《金融时报》表示:"超能侠在中国学习气功,之后来到美国,并在美国偶然成为了超能力者。"国影基金是一只有政府背景的电影产业基金。
"Then he returns to rescue the world – including China – from a crisis. By including the idea of China rescuing the world, it competes with the "China threat" theory."
王国伟说:"之后,他为整个世界——包括中国——化解了一场危机。影片融入了中国拯救世界的思想,以此对抗‘中国威胁论'。"
China's ruling Communist party has long lamented that its "soft" power falls far short of that of the US. Efforts to improve matters, however, have been hampered by an overeager propaganda agenda.
长期以来,中国执政党共产党一直有感于中美在"软实力"方面的巨大差距。然而,过分急切的舆论宣传攻势对中国提升"软实力"的努力构成了负面影响。
Mr Wang said this would change. "Our country puts too much emphasis on going out" – projecting itself abroad. "The harder you strive to do that, the less you will succeed," he added, noting that Chinese film exports were "almost zero".

王国伟指出,未来这种情况有望改观。他表示,"我们国家太强调‘走出去'了",在国外展示自己的文化,"但宣传力度越猛,越难以取得好效果"。他补充说,中国电影的版权出口收入"几乎可以忽略不计"。

It was a myth that Chinese ideology was always different from other peoples' thinking, Mr Wang said; 98 per cent of Chinese values were in line with global values.
王国伟称,有关中国人的意识形态与其他国家不同的说法是毫无依据的,中国价值观98%都与世界价值观一致。
The Annihilator demonstrates China's fast-growing influence in the global film industry thanks to its booming market. The project tops a list of 10 international films National Film Capital said at the Shanghai Film festival it would co-finance, with a total investment of $230m.
"超能侠"的投拍反映出中国在全球电影业中的影响力正迅速增强,这主要得益于中国电影市场的蓬勃发展。"超能侠"是国影投资在上海电影节上宣布将参与投资的十部国际大片中的第一部。十部合拍片的计划投资总额达到2.3亿美元。
Most of The Annihilator's $100m budget will come from China, though much of the artistic input is from the US, with a script written by Dan Gilroy, author of The Bourne Legacy, and being developed by Hollywood-based Magic Storm Entertainment.

"超能侠"的1亿美元制作预算将主要由中国提供,艺术创作投入则将主要来自美国。影片剧本将由《谍影重重4:伯恩的遗产》(The Bourne Legacy)编剧丹?吉尔罗伊(Dan Gilroy)操刀,制片方则是位于好莱坞的魔力风暴娱乐公司(Magic Storm Entertainment)。

Chinese box-office sales jumped 30 per cent last year to $1.2bn, compared with flat or shrinking sales in other major markets including the US. In the first quarter this year, China surpassed Japan as the world's second-largest movie market by ticket sales, making it the largest foreign market for Hollywood.
中国电影票房收入去年增长30%达到12亿美元,包括美国在内的其他主要市场票房收入则持平或出现下滑。今年第一季度,中国超过日本成为按票房计全球第二大电影市场,中国也因此成为好莱坞最大的海外市场。
While more than 70 per cent of Chinese film ticket sales came from Hollywood productions, the country retains tight limits on such showings. That means that co-productions, which are exempt from the quota for foreign films, are Hollywood's best bet for a bigger piece of the pie – an expectation reflected in a wave of China-US co-production and film investment announcements over the past year.
虽然中国电影票房收入中来自好莱坞制作的比重超过70%,但中国对此类影片的放映仍有严格限制。这表明,免受进口电影配额限制的合拍片是好莱坞进一步提升其在中国电影市场份额的最佳选择。从去年公布的一连串中美联合制作及电影投资计划中即可反映出好莱坞深挖中国电影市场的急切心情。
National Film Capital, founded by a number of state-backed institutions, is chaired by Yang Buting, a former head of China Film Group, the country's state-owned studio and distributor. After lying dormant for years following its 2008 creation, it got active in February with the creation of a new fund for Hollywood investments.
国影投资由数家具有政府背景的机构发起成立,杨步亭担任董事长。杨步亭此前曾任国有电影制作与发行机构中国电影集团(China Film Group)董事长。国影投资自2008年成立以来经历了数年沉寂。今年2月,它积极活动成立了一只投资好莱坞制作的新基金。

重点单词   查看全部解释    
exempt [ig'zempt]

想一想再看

n. 免税者,被免除义务者
adj. 免除的<

联想记忆
financing [fai'nænsiŋ]

想一想再看

n. 融资,资金供应 动词finance的现在分词

 
myth [miθ]

想一想再看

n. 神话

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
threat [θret]

想一想再看

n. 威胁,凶兆
vt. 威胁, 恐吓

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先传下来之物,遗赠物
adj. [计算

联想记忆
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同时发生

 
emphasis ['emfəsis]

想一想再看

n. 强调,重点

 
cape [keip]

想一想再看

n. 岬,海角,披肩

联想记忆


关键字: 中国 好莱坞 超能侠

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。