手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 美容化妆 > 正文

研究显示:看恐怖片能减肥

来源:国际在线 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Watching a horror film could burn off a whole bar of chocolate, according to new research released today.

根据今天发布的最新研究,观看一部恐怖片让人消耗的热量相当于一根巧克力棒所含的热量。
Viewers who put themselves through 90 minutes of adrenaline-pumping terror can use up as much as 113 calories, close to the amount burned during a half-hour walk and the equivalent to a chocolate bar.
看完90分钟恐怖片可以使人消耗多达113卡路里的热量,接近于散步半小时,或者一根巧克力棒所含的热量。
The movie top of the list of calorie-burners was found to be the 1980 psychological thriller The Shining, with the average viewer using up a whopping 184 calories.
位居十大最能燃烧卡路里的恐怖片榜单之首的是1980年的心理惊悚片《闪灵》,平均每位观看者会消耗多达184卡路里的热量。
Jaws took the runner-up spot, with viewers burning on average 161 calories, and The Exorcist came third, with 158 calories.
排在第二位的是《大白鲨》,观看者平均消耗161卡路里热量;排在第三的是《驱魔人》,平均消耗量为158卡路里。
The University of Westminster study measured the total energy expenditure of ten different people as they watched a selection of frightening movies.
这项研究由威斯敏斯特大学开展,评估了10名受访者在观看所挑选出的恐怖电影时的总能量消耗。
Scientists recorded their heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output - and discovered the number of calories used increased by on average a third during the films.
科学家记录了他们的心跳、摄氧量和二氧化碳排出量,发现在观看恐怖片时,受访者的卡路里消耗平均增加了三分之一。
The research also revealed films featuring moments designed to make viewers jump in terror are the best calorie-burners, as they cause heart rates to soar.
研究还显示,设计有极度惊恐场景的电影消耗的热量最多,因为这能让观看者的心跳迅速加快。
Dr Richard Mackenzie, senior lecturer and specialist in cell metabolism and physiology at the University of Westminster, said: "Each of the ten films tested set pulses racing, sparking an increase in the heart rate of the case studies.
理查德-麦肯齐博士说:“调查选用的十部恐怖片都会使人血脉贲张,使被调查者心跳加速。”麦肯齐博士是威斯敏斯特大学细胞代谢与生理学的高级讲师和专家。
"As the pulse quickens and blood pumps around the body faster, the body experiences a surge in adrenaline.
“随着心跳加快、全身血流加快,体内肾上腺素水平也随之上升。”
"It is this release of fast acting adrenaline, produced during short bursts of intense stress (or in this case, brought on by fear), which is known to lower the appetite, increase the Basal Metabolic Rate and ultimately burn a higher level of calories."
“正是由于身体里释放出能迅速起效的肾上腺素,导致基础新陈代谢率上升,最终使身体燃烧掉更多的卡路里。人体突然感受到强烈压力(在该研究中是由于恐惧)暴发时会释放肾上腺素,肾上腺素也会使人降低食欲。”
Helen Cowley, editor of the movie rental company LOVEFiLM - which commissioned the University of Westminster study - said: "We all know the feeling of wanting to hide behind the sofa or grab a pillow when watching scary or hair raising scenes, but this research suggests that maybe those seeking to burn some calories should keep their eyes on the screen."
委托开展该调查的电影租赁公司“爱情影片”的编辑海伦-考利说:“我们都曾有过看恐怖片时想躲到沙发后面或者抱住枕头的经历,但这项研究告诉我们,想减肥的人们应该盯紧屏幕。”
The top 10 calorie-burning frightening films were:
十大最能燃烧卡路里的恐怖片:
1. The Shining: 184 calories
1. 《闪灵》: 184卡路里
2. Jaws: 161 calories
2. 《大白鲨》: 161卡路里
3. The Exorcist: 158 calories
3. 《驱魔人》: 158卡路里
4. Alien: 152 calories
4. 《异形》: 152卡路里
5. Saw: 133 calories
5. 《电锯惊魂》: 133卡路里
6. A Nightmare on Elm Street: 118 calories
6. 《半夜鬼上床》: 118卡路里
7. Paranormal Activity: 111 calories
7. 《灵动:鬼影实录》: 111卡路里
8. The Blair Witch Project: 105 calories
8. 《女巫布莱尔》: 105卡路里
9. The Texas Chain Saw Massacre: 107 calories
9. 《德州电锯杀人狂》: 107卡路里
10. [Rec]: 101 calories
10.《死亡录像》: 101卡路里

重点单词   查看全部解释    
expenditure [iks'penditʃə]

想一想再看

n. (时间、劳力、金钱等)支出,使用,消耗

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
frightening ['fraitniŋ]

想一想再看

adj. 令人恐惧的,令人害怕的 动词frighten的

 
viewer ['vju:ə]

想一想再看

n. 观看者,电视观众,观察器

 
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 释放,让渡,发行
vt. 释放,让与,准

联想记忆
stress [stres]

想一想再看

n. 紧张,压力
v. 强调,着重

 
acting ['æktiŋ]

想一想再看

n. 演戏,行为,假装 adj. 代理的,临时的,供演出

 
lecturer ['lektʃərə]

想一想再看

n. 演讲者,讲师

 
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量过的,慎重的,基于标准的,有韵律的 动词me

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。