手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第18章Part 23

来源:可可英语 编辑:lily   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
If anything had frightened her, it was the face he turned upon her. The glowing love within the breast of his young daughter froze before it,and she stood and looked at him as if stricken into stone.
如果有什么惊吓了她的话,那么这就是他朝着她的这张脸。他年轻的女儿心中热烈的爱在它面前凝结了;她仿佛突然变成一块石头似地站在那里望着他。
There was not one touch of tenderness or pity in it. There was not one gleam of interest, parental recognition, or relenting in it. There was a change in it, but not of that kind. The old indifference and cold constraint had given place to something: what, she never thought and did not dare to think, and yet she felt it in its force, and knew it well without a name: that as it looked upon her, seemed to cast a shadow onher head.
在这张脸中没有一点亲切或怜悯,没有一丝关心、父爱或宽厚。它有变化,但却不是那种性质。先前的漠不关心和冷淡拘板已让位于别的什么东西;究竟是什么,她从没有去想过,也不敢去想,然而她却强烈地感觉到它,清楚地知道它,只是说不出它的名称;当这张脸朝着她时,它似乎在她头上投下了一个阴影。
Did he see before him the successful rival of his son, in health and life? Did he look upon his own successful rival in that son's affection?Did a mad jealousy and withered pride, poison sweet remembrances that should have endeared and made her precious to him? Could it be possible that it was gall to him to look upon her in her beauty and her promise: thinking of his infant boy!
他是不是在面前看见了在健康与生命的竞争中压倒了他儿子的胜利者?他是不是在望着在争取他儿子的感情的竞争中压倒了他本人的胜利音?是不是一种疯狂的炉嫉和被刺伤的骄傲在毒害那本应使他亲近她、宠爱她的甜蜜的回忆?是不是可能,当他看到她姿容美丽、风华正茂因而同时联想到他的幼小的男孩时感到心如刀割?
Did he see before him the successful rival of his son, in health and life? Did he look upon his own successful rival in that son's affection? Did a mad jealousy and withered pride, poison sweet remembrances that should have endeared and made her precious to him? Could it be possible that it was gall to him to look upon her in her beauty and her promise: thinking of his infant boy!
弗洛伦斯没有这些想法。可是当爱遭到拒绝,毫无希望时,它是敏感的。当她站在那里望着她父亲的脸孔时,希望从她心中逝灭了。
'I ask you, Florence, are you frightened? Is there anything the matter, that you come here?'
“我问你,弗洛伦斯,你是不是受了惊吓?你到这里来,是不是出了什么事?”
'I came, Papa — '
“我到这里来,爸爸——”
'Against my wishes. Why?'
“这是违背我的愿望的。为什么?”
She saw he knew why: it was written broadly on his face: and dropped her head upon her hands with one prolonged low cry.
她看出,他明白为什么——它清清楚楚地写在他的脸上——,她把头垂落到手上,发出了低微的、拖长了的哭声。
Let him remember it in that room, years to come. It has faded from the air, before he breaks the silence. It may pass as quickly from his brain, as he believes, but it is there. Let him remember it in that room, years to come!
让他在未来的岁月中,在那个房间中,记得这哭声吧。在他打破沉默之前,它已经在空中消失。他相信,它很快就会从他的脑子中逝灭的,但是不,它留在那里。让他在未来的岁月中,在那个房间中,记得这哭声吧!

重点单词   查看全部解释    
gall [gɔ:l]

想一想再看

n. 胆囊,胆汁,苦味,厚颜无耻 v. 烦恼,屈辱,磨伤

联想记忆
benefit ['benifit]

想一想再看

n. 利益,津贴,保险金,义卖,义演
vt.

联想记忆
entertain [.entə'tein]

想一想再看

v. 娱乐,招待,怀抱

 
relenting [ri'lent]

想一想再看

vi. 变温和,变宽厚;减弱;缓和 vt. 使变温和;减

联想记忆
affection [ə'fekʃən]

想一想再看

n. 慈爱,喜爱,感情,影响

联想记忆
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
rival ['raivəl]

想一想再看

n. 对手,同伴,竞争者
adj. 竞争的

联想记忆
pity ['piti]

想一想再看

n. 同情,怜悯,遗憾,可惜
v. 同情,怜悯

 
recognition [.rekəg'niʃən]

想一想再看

n. 认出,承认,感知,知识

 
scholarly ['skɔləli]

想一想再看

adj. 学究气的,学者派头的 名词scholar的形容

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。