手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 双语达人 > 正文

印尼真人版少年派 男子与孟加拉虎亲密相伴

来源:原版英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

It is quite common for people to form close and loving friendships with animals. But it is quite a different matter when that animal is a 27-stone tiger with a fondness for fighting. Abdullah Sholeh, 31 has formed an unbreakable bond with four-year-old feline Mulan.

能与动物亲近友爱相处已经不足为奇,但倘若对象是一只重达27英石、喜爱捕猎的老虎,那就是另外一码事了。不过31岁的阿卜杜拉·索勒就和这只名叫“木兰”的4岁老虎有着极为密切的关系。
He regularly sleeps, plays and fights with the enormous tiger. The pair spend every day together after Mr Sholeh helped raise her from a three-month-old cub in Malang, Indonesia.
他经常和这只庞大的老虎一起睡觉、玩耍、打斗。他们住在印度尼西亚的玛琅,索勒在木兰3个月大时就开始照顾它,自那之后他们一直生活在一起。
He now cares for her full-time for owner Noer Mohammaed Sholeh - and has become affectionately known as the tiger nanny. The pair are so inseparable, Mr Sholeh often shuns his own bed to sleep alongside the big cat in a rickety outhouse.
现在他为老虎的主人诺尔全职在照料它,为此他还被冠以“老虎保姆”的名号。他们密不可分,索勒在睡觉的时候还经常会把自己的床留出一块来和这只“巨猫”一起睡,他们一起住在一个摇摇晃晃的外屋里。
And Bengal Mulan is even known to 'mock attack', hug and kiss her companion when they play in the garden behind their home.
当他们在家后面的花园玩耍时,这只叫木兰的孟加拉虎还会“模仿袭击”,拥抱和亲吻她的这位伙伴。
However, despite the playfighting, Mulan clearly doesn't appreciate her strength. As one picture shows, Mr Sholeh was left with a bruised and bloodshot eye after being caught by one of Mulan's paws。
不过尽管是嬉戏玩耍,木兰很明显并没有意识到自己的力量有多大。一张照片显示,索勒先生的眼睛被木兰的一只爪子抓伤,眼里布满血丝。

重点单词   查看全部解释    
fondness ['fɔndnis]

想一想再看

n. 爱好,溺爱,喜爱 n. 蠢事

 
appreciate [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣赏,感激,赏识
vt. 领会,充分意

联想记忆
enormous [i'nɔ:məs]

想一想再看

adj. 巨大的,庞大的

联想记忆
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成对物品之一,(船的)甲板间扶梯(或扶

联想记忆
bond [bɔnd]

想一想再看

n. 债券,结合,粘结剂,粘合剂
vt. 使结

 
bruised

想一想再看

adj. [医]青肿的;瘀紫的 v. 擦伤(bruise

 
mock [mɔk]

想一想再看

v. 嘲笑,嘲弄,模仿
n. 嘲笑,戏弄,模仿

联想记忆
cub [kʌb]

想一想再看

n. 幼兽,年轻人

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。