手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

调查:2013年最佳工作排行 The top jobs for 2013

来源:21st英语网 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Struggling to find a job? If you’re an accountant, computer systems analyst or event coordinator, there`s a good chance your luck will change in 2013.

你还在为找工作苦苦挣扎吗?如果你是一名会计师、计算机系统分析师或是活动协调员,那么2013年你将很可能时来运转。
These three professions are among the best jobs that require a bachelor`s degree for 2013, according to a new study by CareerBuilder and Economic Modeling Specialists Intl. (EMSI).
凯业必达招聘网(CareerBuilder)与EMSI公司最近联合进行的一项调查显示,这三类职业是2013年本科毕业生的最佳工作之选。
The study used EMSI’s rich labor market database, which pulls from over 90 national and state employment resources and includes detailed information on employees and self-employed workers, to find the 18 top jobs for 2013,.
此次调查使用了EMSI庞大的劳动力市场数据库,调取了90多个国家统计和各州统计的就业资源库的数据,包括雇员及个体业主的详细信息,选出了2013年18种最理想工作。
“The list identifies occupations that are on an upward trajectory regarding employment,” says Matt Ferguson, chief executive of CareerBuilder. “Job seekers can gain insights into where companies are expanding and opportunities that are available.”
“此份榜单显示了哪些职业的就业率呈上涨趋势”,凯业必达招聘网执行总裁马特•弗格森说道,“求职者可以对企业在哪些部门增加岗位以及工作机会有清楚的认知”。
The occupation that has produced the most jobs post-recession: Software developer (applications and systems software). Since 2010, 70,872 jobs have been added (7% growth).
后经济衰退时期产出岗位最多的职业当属软件开发员(熟悉应用程序与系统软件)。2010年至今,该职业新增工作岗位70872份(增长7%)。
According to the Bureau of Labor Statistics, most software developers work for computer systems design and related services firms or software publishers. Others work in computer and electronic product manufacturing industries. They typically have a bachelor’s degree in computer science.
劳工统计局的报告显示,大部分的软件开发员供职于计算机系统设计及相关服务公司或者软件出版公司。剩下的则效力于计算机与电子产品生产行业。他们通常都拥有计算机科学学士学位。
The average pay for these professionals is $90,530 a year, and the BLS expects a 30% increase in the number of software developers by 2020 (from 2010).
这些专业人员的平均年薪为90530美元,劳工统计局预测截止2020年(从2010年算起),软件开发员的数量将增加30%。
In the No. 2 spot is accountants and auditors. These professionals prepare and examine financial records, and ensure that taxes are paid properly and on time. Over 37,100 jobs have been added since 2010 (a 3% increase).
排名第二的职业是会计师与审计师。这两类专业人员的工作内容是准备并核对企业的财务记录,以确保企业按时定额交税。2010年至今,该职业已新增37100(增长3%)份工作岗位。
Most employers require an accountant or auditor job candidate to have a bachelor’s degree in accounting or a related field, and others will want the candidate to be certified within a specific field, according to the BLS. These professionals make $61,690, on average, per year.
劳工统计局的调查显示,大多数的雇主都要求会计师或审计师岗位的求职者拥有会计或相关领域的学士学位,其他雇主则希望求职者持有特定领域的证书。这些职业的员工年薪平均为61690美元。
The third best job for 2013: Market research analysts and marketing specialists. The profession has added 31,335 jobs since 2010, which is a 10% increase. According to the BLS, they earn about $60,570 a year, on average. The profession is expected to grow 41% by 2020 (from 2010).
2013年第三大理想工作是市场研究分析师与营销专员。2010年至今,这一职业新增工作岗位31335份,增长10%。据劳工统计局的调查,这些人的平均年薪约为60570美元。预计截至2020年,该职业的工作岗位将增加41%。
Elsewhere on the list: Computer systems analysts (No. 4), mechanical engineers (No. 9), and database administrators (No. 15).
其他上榜的职业包括:计算机系统分析师(排名第四),机械工程师(排名四九)以及数据库管理员(排名第十五)。

重点单词   查看全部解释    
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
expanding [iks'pændiŋ]

想一想再看

扩展的,扩充的

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
accountant [ə'kauntənt]

想一想再看

n. 会计人员

联想记忆
occupation [.ɔkju'peiʃən]

想一想再看

n. 职业,侵占,居住

 
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
mechanical [mi'kænikəl]

想一想再看

adj. 机械的,力学的,呆板的
n. (供制

 
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
candidate ['kændidit]

想一想再看

n. 候选人,求职者

联想记忆
related [ri'leitid]

想一想再看

adj. 相关的,有亲属关系的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。