手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

急流勇退: 全球大企业掌门"有序禅位"

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Planned turnover of chief executives at the world’s biggest companies has reached its highest level this century, as they respond to pressure from shareholders to behave professionally when it comes to filling the top jobs.

全球各大企业按计划更换首席执行官的比例达到本世纪最高水平,这些企业对股东要求专业化任命最高层人员的压力作出回应。
Among the world’s 2,500 largest groups by market value, 270 replaced their chief executive in 2012 as a result of succession planning, according to research by Booz and Company.
博斯公司(Booz and Company)的研究表明,2012年世界上市值最高的2500家集团中,有270家按照继任计划更换了首席执行官。
This organised turnover contributed to an overall total of 375 changes of chief executive in the year, the second highest since the study began in 2000, behind only the result in 2005.
这些有序的交接班导致全年总共出现375次CEO换人。这是自2000年这一研究开始以来的第二高水平,仅次于2005年。
The move towards more succession planning also appears to have favoured the chances of external over internal candidates. Three in 10 new chief executives appointed in 2012 were outsiders, against two in 10 over the previous three years, the consultancy said.
转向继任规划的趋势,似乎也提高了外部候选人相对于内部候选人的中选概率。博斯公司表示,2012年每10位新任CEO中,就有3位来自外部,而之前三年每10人中只有2位来自外部。
In July Marissa Mayer, a long-serving Google executive, became Yahoo’s boss, as the struggling web portal managed a smooth transition at the top after a series of boardroom mishaps.
去年7月,在谷歌(Google)服务多年的主管梅里莎•梅尔(Marissa Mayer)成了雅虎(Yahoo)的老板,当时这家挣扎中的门户网站在董事会发生一系列失误后,顺利完成了权力交接。
In August Pascal Soriot, vet-turned-Roche executive, was named the new boss at AstraZeneca, even though the pharmaceutical group had an obvious internal candidate in Simon Louth, chief financial officer and interim chief executive.
去年8月份,兽医出身的罗氏(Roche)高管帕斯卡尔•索略特(Pascal Soriot)被任命为阿斯利康(AstraZeneca)的新任首席执行官,尽管这家制药集团拥有一位明显的内部候选人——首席财务官及代理CEO西蒙•劳斯(Simon Louth)。
And in December, Jean-Bernard Lévy was appointed chief executive of Thales, Europe’s biggest defence electronics manufacturer by sales, only six months after leaving the same role at French media group Vivendi.
而去年12月份,让-贝尔纳•莱维(Jean-Bernard Lévy)从法国媒体集团威望迪(Vivendi)卸任CEO 6个月后,被欧洲销售额最高的军用电子系统制造商泰雷兹集团(Thales)任命为CEO。
Per-Ola Karlsson, Booz senior partner and co-author of the study, suggested that outside contenders often benefited as companies adopted a more structured approach to appointments. “Diligence from boards means that they will always look at outside candidates even if there is a strong internal pool of contenders, driving greater opportunities for outsiders.”
博斯公司高级合伙人、该研究报告的共同作者佩尔-奥拉•卡尔松(Per-Ola Karlsson)提出,若企业的任命过程更加结构化,外部竞争者往往会受益。“董事会的尽职调查意味着,就算公司内部有一大把实力雄厚的竞争者,董事会也始终会关注公司外部的候选人,这令外部人士中选的机遇加大。”
The last time there was a changing of the guard at the world’s 2,500 largest companies on a scale similar to last year’s, it was well before the financial crisis and the total was boosted by a contribution from M and A well above the 36 transaction-related changes of 2012 – the lowest number for almost a decade.
世界上最大的2500家公司上一次发生与去年规模类似的换帅潮是在金融危机之前很久,其总数因为并购而大幅提高。相比之下,2012年并购交易导致的主帅更迭只有36例,是近10年来最少的。
But last year it was the rise in succession planning that led to the second-highest level of turnover since the start of the century, when Booz and Company began tracking chief executive moves in this way.
导致去年出现本世纪初(博斯公司从那时开始以这种方式追踪首席执行官更迭)以来第二高换帅潮的原因是,越来越多的公司进行继任规划。
重点单词   查看全部解释    
contribution [.kɔntri'bju:ʃən]

想一想再看

n. 贡献,捐款(赠)

 
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆
accountability [ə,kauntə'biləti]

想一想再看

n. 可说明性;有义务;有责任

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
preference ['prefərəns]

想一想再看

n. 偏爱,优先,喜爱物

联想记忆
unknown ['ʌn'nəun]

想一想再看

adj. 未知的,不出名的

 
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
decisively

想一想再看

adv. 果断地;决然地

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全体的,一切在内的
adv.

 


关键字: 双语 资讯 职场 企业

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。