手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 职场双语 > 正文

2013年美国什么工作最爽? 最好工种出炉

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Pete Rossi can count on one hand the number of weeks out of the year that he works more than 50 hours. But the rest of the year, his job as an actuary with the Department of Defense, provides a good living with a minimum of stress.

对罗西(Pete Rossi)来说,这一年里有多少周工作超过50小时用一只手就能数得过来。而余下时间里,美国国防部精算师这个工作让他能以极小的压力过着高品质的生活。
That partly explains why actuaries have the best job in the United States, according to a new survey by CareerCast.com that will be released Tuesday. Biomedical engineer was No. 2 and software engineer, the top job of 2012, came in at No.3. Careers that ranked the lowest included enlisted military personnel, lumberjack and newspaper reporter.
这也是精算师高居美国最佳工作榜首的原因之一。这是求职网站CareerCast.com最新调查结果,调查报告于周二发布。生物医学工程师排名第二位,2012年高居榜首的软件工程师如今排名第三。排名垫底的工作包括现役军人、伐木工人和报社记者。
CareerCast.com, a career website owned by Adicio Inc., ranked 200 jobs from best to worst based on five criteria: physical demands, work environment, income, stress, and hiring outlook. The firm used data from the Bureau of Labor Statistics and other government agencies to determine the rankings. As in prior years, the 200 jobs were selected for their relevance in the current labor market as well as the availability of reliable data.
CareerCast.com是Adicio Inc.旗下的求职网站。该网站基于体能要求、工作环境、收入、工作压力和职业前景这五项因素,对200种职业进行了先后排名。在确定排名次序时,网站采用的是美国劳工统计局(Bureau of Labor Statistics)等政府部门的数据。与前些年一样,之所以选择这200个职业,是因为考虑到它们在当前劳动力市场的需求程度以及是否能获得相关可靠数据。
Actuaries put a financial value on risk for instance, the chances of a hurricane destroying a beachfront home or the long-term liabilities of a pension system. In a world awash with risks of the natural and manmade variety, the profession is booming, says Tony Lee, publisher of CareerCast.com. In addition, he says, 'there's a severe shortage of actuaries, ' so wages are rising. (The median salary for actuaries in 2010 was $87, 650, according to the Labor Department.)
精算师的工作是对风险给出一个经济数值。例如,飓风摧毁一幢临海别墅的可能性,或某养老制度的长期负债。CareerCast.com的出版人托尼??李(Tony Lee)说,在一个充满各种自然和人为风险的世界,精算行业正蓬勃发展。他还说,精算师人才目前有很大缺口,所以其薪资还在不断上涨。(据美国劳工部统计,2010年精算师的薪资中值为87,650美元。)
Rossi, 31, spends his days calculating the future costs of the Pentagon's pension, health and education benefits, but says his job involves more than just crunching numbers for spreadsheets. He communicates with other government agencies and brainstorms with colleagues about financial models.
31岁的罗西每天的工作就是计算五角大楼在养老、医疗和教育福利方面未来的成本。但他说,这份工作不仅仅是鼓捣电子表格数据。他还要与其它政府部门进行沟通,并就金融模型与同事举行头脑风暴会议。
This year, several professions geared toward serving the financial and health needs of an aging population made the top ten, says Lee, including audiologist, financial planner, and physical therapist.
李说,今年有好几个服务于老龄化人口金融和医疗需求的工作挤进了前10名,包括听力矫治专家、理财规划师和理疗师。
As for the worst job of 2013? Newspaper reporter bumped last year's loser, lumberjack, for the ignominious distinction.
想知道2013年的最差工作是哪些吗?报社记者以其令人尴尬的特质,取代伐木工人成为今年的最差工作。
'It's been low for a while, says Lee (last year it was ranked 196 out of 200). 'What probably pushed it to the bottom is that several things got worse job prospects decreased, the average salary continued to fall, and work hours continued to rise. Those factors also make the job more stressful.'
李说,记者职业排名靠后已经有一段时间了(去年在200个职业中排名第196位)。他说,这次被挤到最后一位很可能是因为有些情况更糟了,如职业前景变差、平均薪资继续下滑、工作时间持续增加等,而且这些因素也让记者的压力更大。
But not every reporter (including this one) would agree with the final assessment.
但并非所有记者──比如笔者本人──都认同这个最终评估结果。
Rocco LaDuca, covers crime and courts at the Observer-Dispatch in Utica, New York. He says he became a reporter in part because of fond memories of reading newspapers with his grandmother.
拉杜卡(Rocco LaDuca)是纽约州尤蒂卡市(Utica)《观察家快报》(Observer-Dispatch)报道犯罪和法院新闻的记者。他说,之所以选择做记者,一定程度上是源于他和祖母读报的美好记忆。
Pay is an issue, he says (the median salary for reporters in 2010 was $36, 000); he's not sure he can raise a family and send kids to college on a reporter's salary. And yes, the stress and the hours can be taxing. But he says, 'I'm not sure I'd be happy in another setting. I can't think of any job that would be as exciting or as fulfilling as this.'
他说,薪酬是个问题(2010年记者的年薪中值为3.6万美元)。他不知道自己能否靠做记者的薪水供养家庭并送孩子上大学。而且还有一点没错,记者的压力和工作时间可能会令人感到精疲力竭。但他说,我不确定自己换个工作是否会开心,也想不出任何一个工作会像做记者这样让我觉得兴奋或有成就感。
'People in the community are affected by what I write, ' he says.
他说,我写的稿子影响着社区人们的生活。

重点单词   查看全部解释    
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
population [.pɔpju'leiʃən]

想一想再看

n. 人口 ,(全体)居民,人数

联想记忆
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 
relevance ['relivəns]

想一想再看

n. 中肯,适当,关联,相关性

 
prior ['praiə]

想一想再看

adj. 优先的,更重要的,在前的
adv.

 
stressful ['stresfəl]

想一想再看

adj. 紧张的,压力重的

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
hurricane ['hʌrikən]

想一想再看

n. 飓风,飓风般猛烈的东西
adj.

联想记忆
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 临床医学家

 
ignominious [.ignə'miniəs]

想一想再看

adj. 可耻的,不名誉的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。