手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

华为将与帝国理工联合开发"大数据"

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Imperial College London and Chinese telecoms provider Huawei are planning a research partnership in which academics and business experts join forces to pursue developments in “big data” technology.

伦敦帝国理工学院(Imperial College London)与中国电信设备供应商华为(Huawei)计划结成研究伙伴关系,来自学术与商业领域的专家将携起手来,共同寻求发展“大数据”技术。
The venture, which has UK government backing, was formally announced on Tuesday with the signing of a memorandum of understanding by Sir Keith O’Nions, president of Imperial College, and William Xu, chief executive of Huawei’s Enterprise Business Group.
这一合作计划得到了英国政府的支持,并于周二正式公布。帝国学院院长基斯•奥尼恩斯爵士(Sir Keith O’Nions)以及华为企业业务(Enterprise Business Group)首席执行官徐文伟(William Xu)签署了合作谅解备忘录。
The two parties will spend a year working on the outline for a joint research and development hub, based at Imperial’s new campus in White City, west London. The research centre could also be used for public demonstrations of data science innovations, which are expected to focus on energy, healthcare and life sciences.
双方将用一年时间制定出联合研究与开发中心的框架,该中心将设在伦敦帝国学院位于伦敦西区白城(White City)的新校区。研究中心还可被用于向公众展示数据技术创新,预计这些创新将集中在能源、医疗保健以及生命科学等领域。
News of the collaboration comes in spite of concerns raised by a parliamentary committee last month about Huawei’s close integration in the UK’s telecommunications infrastructure.
上月英国议会某委员会对华为在英国电信基础设施建设方面的深度参与表示担忧,但这并未对华为与伦敦帝国学院的合作造成影响。
The intelligence and security committee found no evidence that Huawei was being used as a vehicle for cyber espionage, but said British authorities were not doing enough to manage the potential risks from systems sourced from abroad. A US House of Representatives intelligence committee had already said Huawei presented a risk to national security.
英国议会情报与安全委员会(Intelligence and Security Committee)未能找到华为被用作网络间谍活动载体的证据,但表示英国政府未能采取足够措施管理由海外承包开发的系统中存在的潜在风险。美国众议院情报委员会此前已经声称华为对美国的国家安全构成了威胁。
Announcing the plans, Huawei’s Mr Xu said he was “very excited” about the partnership, which he hoped would “reinforce” the company’s commitment to the UK.
华为的徐文伟在合作计划宣布以后表示,与伦敦帝国学院的合作使他“感到非常激动”,他希望此举能够“进一步强化”公司开拓英国市场的决心。
Sir Keith also welcomed what he said would be a “long-term collaboration” with Huawei.
基斯爵士也对该项目表示欢迎,并将其称作与华为的一项“长期合作”。

重点单词   查看全部解释    
hub [hʌb]

想一想再看

n. 毂,木片,中心

 
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
executive [ig'zekjutiv]

想一想再看

adj. 行政的,决策的,经营的,[计算机]执行指令

 
espionage [.espiə'nɑ:ʒ]

想一想再看

n. 间谍活动

联想记忆
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企业,事业,谋划,进取心

联想记忆
joint [dʒɔint]

想一想再看

adj. 联合的,共同的,合资的,连带的
n.

联想记忆
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
integration [.inti'greiʃən]

想一想再看

n. 综合,集成,同化

 
security [si'kju:riti]

想一想再看

n. 安全,防护措施,保证,抵押,债券,证券

 


关键字: 双语 华为 帝国理工

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。