手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第3章 Part 2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

At that moment the dull sound of a rumbling crash from outside filtered through the low murmur of the pub. Arthur choked on his beer, leapt to his feet.

就在这时,外面传来轰隆一声闷响,阿瑟被啤酒噎了一下,直跺脚。
"What's that?" he yelped.“出什么事了?”他喊道。
"Don't worry," said Ford, "they haven't started yet."“别担心。”福特说,“他们还没有开始呢。”
"Thank God for that," said Arthur and relaxed.“喔,谢天谢地。”阿瑟这才放松下来。
"It's probably just your house being knocked down," said Ford, drowning his last pint.“可能是你的房子刚刚被推倒了。”福特说,喝下了他的最后一品脱。
"What?" shouted Arthur. Suddenly Ford's spell was broken. Arthur looked wildly around him and ran to the window.“什么?”阿瑟叫了起来。就在这一瞬间,福特方才咒语被打破了。阿瑟发疯般看了看他,然后跑到窗户边上。
"My God they are! They're knocking my house down. What the hell am I doing in the pub, Ford?"“噢,上帝,他们真的那么干了!他们正在铲平我的房子。我他妈在这该死的酒馆里干吗,福特?”
"It hardly makes any difference at this stage," said Ford, "let them have their fun."“眼下看来这并没有什么不同嘛。”福特说,“就让他们乐一乐吧。”
"Fun?" yelped Arthur. "Fun!" He quickly checked out of the window again that they were talking about the same thing.“乐一乐?”阿瑟咆哮起来,“乐一乐!”他又迅速地瞟了一眼窗外。
"Damn their fun!" he hooted and ran out of the pub furiously waving a nearly empty beer glass. He made no friends at all in the pub that lunchtime.“去他们该死的乐一乐吧!”他愤怒地嚷着,猛然冲出酒馆,差点儿带倒一个几乎已经空了的啤酒杯。
"Stop, you vandals! You home wreckers!" bawled Arthur. "You half crazed Visigoths, stop will you!"“住手,你们这些野蛮人!你们这些破坏狂!”阿瑟大声喊道,“你们这些半疯狂的蛮子,住手,听见没有?!”
Ford would have to go after him. Turning quickly to the barman he asked for four packets of peanuts.福特看见这架势,知道自己必须跟在他后面。所以他迅速转向酒吧服务员,他刚向他要了4袋花生米。
"There you are sir," said the barman, slapping the packets on the bar, "twenty-eight pence if you'd be so kind."“你要的,先生。”服务员说着把花生米扔在吧台上,“28便士,谢谢。”

At that moment the dull sound of a rumbling crash from outside filtered through the low murmur of the pub. Arthur choked on his beer, leapt to his feet.
"What's that?" he yelped.
"Don't worry," said Ford, "they haven't started yet."
"Thank God for that," said Arthur and relaxed.
"It's probably just your house being knocked down," said Ford, drowning his last pint.
"What?" shouted Arthur. Suddenly Ford's spell was broken. Arthur looked wildly around him and ran to the window.
"My God they are! They're knocking my house down. What the hell am I doing in the pub, Ford?"
"It hardly makes any difference at this stage," said Ford, "let them have their fun."
"Fun?" yelped Arthur. "Fun!" He quickly checked out of the window again that they were talking about the same thing.
"Damn their fun!" he hooted and ran out of the pub furiously waving a nearly empty beer glass. He made no friends at all in the pub that lunchtime.
"Stop, you vandals! You home wreckers!" bawled Arthur. "You half crazed Visigoths, stop will you!"
Ford would have to go after him. Turning quickly to the barman he asked for four packets of peanuts.
"There you are sir," said the barman, slapping the packets on the bar, "twenty-eight pence if you'd be so kind."


就在这时,外面传来轰隆一声闷响,阿瑟被啤酒噎了一下,直跺脚。
“出什么事了?”他喊道。
“别担心。”福特说,“他们还没有开始呢。”
“喔,谢天谢地。”阿瑟这才放松下来。
“可能是你的房子刚刚被推倒了。”福特说,喝下了他的最后一品脱。
“什么?”阿瑟叫了起来。就在这一瞬间,福特方才咒语被打破了。阿瑟发疯般看了看他,然后跑到窗户边上。
“噢,上帝,他们真的那么干了!他们正在铲平我的房子。我他妈在这该死的酒馆里干吗,福特?”
“眼下看来这并没有什么不同嘛。”福特说,“就让他们乐一乐吧。”
“乐一乐?”阿瑟咆哮起来,“乐一乐!”他又迅速地瞟了一眼窗外。
“去他们该死的乐一乐吧!”他愤怒地嚷着,猛然冲出酒馆,差点儿带倒一个几乎已经空了的啤酒杯。
“住手,你们这些野蛮人!你们这些破坏狂!”阿瑟大声喊道,“你们这些半疯狂的蛮子,住手,听见没有?!”
福特看见这架势,知道自己必须跟在他后面。所以他迅速转向酒吧服务员,他刚向他要了4袋花生米。
“你要的,先生。”服务员说着把花生米扔在吧台上,“28便士,谢谢。”
重点单词   查看全部解释    
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

联想记忆
murmur ['mə:mə]

想一想再看

n. 低语,低声的抱怨,[医]心区杂音
v.

联想记忆
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,随意的 relax的过去式(

 
dull [dʌl]

想一想再看

adj. 呆滞的,迟钝的,无趣的,钝的,暗的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。