手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 银河系漫游指南 > 正文

经典科幻文学:《银河系漫游指南》第5章 Part 2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

This suited the Dentrassis fine, because they loved Vogon money, which is one of the hardest currencies in space, but loathed the Vogons themselves. The only sort of Vogon a Dentrassi liked to see was an annoyed Vogon.

这样的合约很适合丹特拉斯人,因为他们喜欢沃贡人的钱,这是宇宙中最硬通的货币之一,但厌恶沃贡人本身。他们惟一喜欢见到的沃贡人就是一个郁闷中的沃贡人。
It was because of this tiny piece of information that Ford Prefect was not now a whiff of hydrogen, ozone and carbon monoxide.正是由于获得了这条小小的信息,才使得福特·普里弗克特此刻还没有变成一团氢气、臭氧和一氧化碳的混合物。
He heard a slight groan. By the light of the match he saw a heavy shape moving slightly on the floor. Quickly he shook the match out, reached in his pocket, found what he was looking for and took it out. He crouched on the floor. The shape moved again.他听到了一声轻轻的呻吟。借着火柴的光线,他看见一团沉沉的黑影正轻轻地在地板上移动。于是他赶紧抖灭火柴,伸手从衣兜里掏出一件东西。他撕开这东西,晃动着,然后蹲下身来。黑影继续移动着。
Ford Prefect said: "I bought some peanuts."福特·普里弗克特说:“我带了一些花生来。”
Arthur Dent moved, and groaned again, muttering incoherently.阿瑟·邓特移动着,又发出一声呻吟,同时语无伦次地咕哝着什么。
"Here, have some," urged Ford, shaking the packet again, "if you've never been through a matter transference beam before you've probably lost some salt and protein. The beer you had should have cushioned your system a bit."“哎,来点儿吧。”福特劝说道,又晃了晃手中的花生,“如果你此前从没有经历过传送光束,那么你可能会失去一些盐和蛋白质。你喝下去的啤酒会稍微有点儿帮助的。”
"Whhhrrrr..." said Arthur Dent. He opened his eyes."It's dark," he said.“喂……呵……”阿瑟·邓特开口了。他睁开眼睛,“这里很暗呀。”他说。
"Yes," said Ford Prefect, "it's dark."“是的,”福特·普里弗克特说,“这里很暗。”
"No light," said Arthur Dent. "Dark, no light."“没有光,”阿瑟·邓特说,“黑暗,没有光。”

This suited the Dentrassis fine, because they loved Vogon money, which is one of the hardest currencies in space, but loathed the Vogons themselves. The only sort of Vogon a Dentrassi liked to see was an annoyed Vogon.
It was because of this tiny piece of information that Ford Prefect was not now a whiff of hydrogen, ozone and carbon monoxide.
He heard a slight groan. By the light of the match he saw a heavy shape moving slightly on the floor. Quickly he shook the match out, reached in his pocket, found what he was looking for and took it out. He crouched on the floor. The shape moved again.
Ford Prefect said: "I bought some peanuts."
Arthur Dent moved, and groaned again, muttering incoherently.
"Here, have some," urged Ford, shaking the packet again, "if you've never been through a matter transference beam before you've probably lost some salt and protein. The beer you had should have cushioned your system a bit."
"Whhhrrrr..." said Arthur Dent. He opened his eyes."It's dark," he said.
"Yes," said Ford Prefect, "it's dark."
"No light," said Arthur Dent. "Dark, no light."


这样的合约很适合丹特拉斯人,因为他们喜欢沃贡人的钱,这是宇宙中最硬通的货币之一,但厌恶沃贡人本身。他们惟一喜欢见到的沃贡人就是一个郁闷中的沃贡人。
正是由于获得了这条小小的信息,才使得福特·普里弗克特此刻还没有变成一团氢气、臭氧和一氧化碳的混合物。
他听到了一声轻轻的呻吟。借着火柴的光线,他看见一团沉沉的黑影正轻轻地在地板上移动。于是他赶紧抖灭火柴,伸手从衣兜里掏出一件东西。他撕开这东西,晃动着,然后蹲下身来。黑影继续移动着。
福特·普里弗克特说:“我带了一些花生来。”
阿瑟·邓特移动着,又发出一声呻吟,同时语无伦次地咕哝着什么。
“哎,来点儿吧。”福特劝说道,又晃了晃手中的花生,“如果你此前从没有经历过传送光束,那么你可能会失去一些盐和蛋白质。你喝下去的啤酒会稍微有点儿帮助的。”
“喂……呵……”阿瑟·邓特开口了。他睁开眼睛,“这里很暗呀。”他说。
“是的,”福特·普里弗克特说,“这里很暗。”
“没有光,”阿瑟·邓特说,“黑暗,没有光。”
重点单词   查看全部解释    
beam [bi:m]

想一想再看

n. 光线,(光线的)束,(横)梁,桁条
vt

 
hydrogen ['haidridʒən]

想一想再看

n. 氢

 
groan [grəun]

想一想再看

呻吟

联想记忆
annoyed

想一想再看

adj. 恼怒的;烦闷的 v. 使烦恼;打扰(annoy

 
dent [dent]

想一想再看

n. 凹痕,心理阴影,挫伤 vt. 弄凹 vi. 形成凹

联想记忆
slight [slait]

想一想再看

adj. 轻微的,微小的,纤细的,脆弱的
vt

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗条地

 
protein ['prəuti:n]

想一想再看

n. 蛋白质

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。