手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

世界卫生组织:空气污染致癌

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Fresh air polluted by exhaust fumes and industrial emissions causes lung cancer, a team of World Health Organisation experts has officially declared.

据英国《每日电讯报》报道,世界卫生组织的专家们正式宣布,被汽车尾气和工业废气污染的空气会导致肺癌。
Outdoor air pollution was officially classified as carcinogenic to humans by the cancer arm of the WHO after a review of the latest scientific evidence from around the world.
世界卫生组织回顾了来自世界各地的最新证据后,正式将户外空气污染定为致癌物质。
The International Agency for Research on Cancer (IARC) also highlighted an apparent link between air pollution and an increased risk of bladder cancer, although the findings were less conclusive.
国际癌症研究机构也强调了空气污染和膀胱癌发病率增加的明显关联,虽然还未被确定。
Levels of pollution vary widely between urban and rural areas, but the working group said their findings applied to all regions of the world, and sent a “strong signal” to governments to tackle the problem immediately.
都市和乡村的污染程度有很大的不同,但是研究组人员称他们的结果是来自全球所有区域的,并且极力要求各个政府尽快解决这个问题。
Dr Kurt Straif, head of the IARC Monographs Section which identifies environmental causes of cancer, said: “The air we breathe has become polluted with a mixture of cancer-causing substances.
库尔特•斯特莱夫博士是国际癌症研究机构专论部的领导者,这个部门专门识别导致癌症的环境因素。他说:“我们呼吸的空气已被一种混合的致癌物质所污染。”
“We now know that outdoor air pollution is not only a major risk to health in general, but also a leading environmental cause of cancer deaths.”
“现在我们知道户外空气污染不但是对健康不利的主要因素,而且是癌症死亡的主要环境因素。”
The latest available data suggest that in 2010, air pollution was responsible for the deaths of 223,000 lung cancer patients around the world.
最新的数据表明,在2010年,空气污染造成全世界22.3万人死于肺癌。
Scientists from the IARC studied more than 1,000 academic papers on polluted air and, separately, small particles found in polluted air.
国际癌症研究机构的科学家们研究了1000多份空气污染的学术报告,分别在被污染的空气中找到了小颗粒物。
They found that the risk of developing lung cancer rises in tandem with increasing levels of either, concluding for the first time that outdoor air pollution is a cause of cancer.
他们发现患肺癌的风险与空气污染的增加是有关的,首次证明户外空气污染是癌症的诱因。
Prof David Phillips of King’s College London, a member of the working group, said there was no particular threshold at which pollution becomes dangerous. “The higher the pollution, the greater the cancer risk,” he explained. “It does not suddenly kick in at a particular level.”
伦敦国王学院的戴维•菲利普斯教授是工作组的成员之一。他说没有特定的临界值可以判定污染到达什么水平才算危险。“污染指数越高,患癌症的风险越大,”他解释说。“它不会突然达到一个特定的水平。”
The programme had previously classed a variety of individual chemicals and mixtures found in polluted air as carcinogens, such as diesel engine exhaust, solvents, metals, and dusts.
该计划曾将一些单独的化学物质和受污染空气中的混合物归类于致癌物质,如柴油机排气,溶剂,金属和灰尘。
Dr Dana Loomis, deputy head of the IARC monographs section, explained: “Our task was to evaluate the air everyone breathes rather than focus on specific air pollutants.
国际癌症研究机构专论部副主任达纳•卢米斯博士解释说:“我们的任务是评估每个人呼吸的空气而不是关注特定的空气污染物。”
“The results from the reviewed studies point in the same direction: the risk of developing lung cancer is significantly increased in people exposed to air pollution.”
“从相同方向研究的结果表明:患肺癌的风险对于暴露于空气污染中的人们来说正显著增加。”
Although the findings do not come as a surprise, they are likely to significantly increase the pressure on governments around the world to tackle pollution, which has risen rapidly around the world during industrialisation and was already known to raise the risk of conditions like heart and respiratory diseases.
虽然研究结果并不让人感到惊讶,但他们可能会对世界各国政府在解决污染的问题上施加压力。这些污染在全球工业化期间迅速飙升,人们也已知它们会提高患心脏病和呼吸疾病的风险。
Traffic, power stations, industrial and agricultural emissions, and cooking and heating in the home are the main causes of air pollution.
交通、电力站、工业和农业的排污,家庭做饭和供暖是空气污染的主要原因。
Dr Christopher Wild, director of the IARC, said: “Classifying outdoor air pollution as carcinogenic to humans is an important step. There are effective ways to reduce air pollution and, given the scale of the exposure affecting people worldwide, this report should send a strong signal to the international community to take action without further delay.”
克里斯托弗•怀尔德博士是IARC的主任,他说:“将室外空气污染归类为致癌物对人类来说是一个重要的步骤。我们有许多有效的方法来减少空气污染。考虑到空气污染范围影响着全球人民,这个报告应该向国际社会发出强烈信号,让他们立即采取行动。”

重点单词   查看全部解释    
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
vary ['vɛəri]

想一想再看

v. 变化,改变,使多样化

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
exposed [iks'pəuzd]

想一想再看

adj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,

 
scale [skeil]

想一想再看

n. 鳞,刻度,衡量,数值范围
v. 依比例决

 
deputy ['depjuti]

想一想再看

adj. 代理的,副的
n. 代表,副手

联想记忆
pollution [pə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 污染,污染物

 
rural ['ru:rəl]

想一想再看

adj. 农村的

联想记忆
conclusive [kən'klu:siv]

想一想再看

adj. 决定性的,确实的,最后的

联想记忆


关键字: 双语 污染 致癌

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。