手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第33章Part11

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'I think I have a mother. She's as much a mother, as her dwelling is a home,' she answered with a bitter laugh.

“我想,我有一个母亲。她也算是个母亲,就像她的住所也算是个家一样,”她苦笑着回答道。
'Take this,' cried Harriet, putting money in her hand. 'Try to do well. It is very little, but for one day it may keep you from harm.'“把这拿去,”哈里特把钱塞到她手里,说道,”好好做人。
'Are you married?' said the other, faintly, as she took it.钱很少,但也许有一天它会使您避开不幸的。”
'No. I live here with my brother. We have not much to spare, or I would give you more.'“您结婚了吗?”那位妇女收下钱,轻声问道。
'Will you let me kiss you?'“没有。我跟我的弟弟一起住在这里。我们能省出的钱不多,要不我本会多给您一些的。”
Seeing no scorn or repugnance in her face, the object of her charity bent over her as she asked the question, and pressed her lips against her cheek. Once more she caught her arm, and covered her eyes with it; and then was gone.“您允许我亲亲您吗?”
Gone into the deepening night, and howling wind, and pelting rain; urging her way on towards the mist-enshrouded city where the blurred lights gleamed; and with her black hair, and disordered head-gear, fluttering round her reckless face.这位接受了施舍的妇女看到哈里特脸上没有流露出任何轻蔑与嫌恶的神情,就在提出请求之后弯下身去,把嘴唇紧贴在她的脸颊上。她又一次抓住她的手,遮住她的眼睛,然后离开了。

'I think I have a mother. She's as much a mother, as her dwelling is a home,' she answered with a bitter laugh.
'Take this,' cried Harriet, putting money in her hand. 'Try to do well. It is very little, but for one day it may keep you from harm.'
'Are you married?' said the other, faintly, as she took it.
'No. I live here with my brother. We have not much to spare, or I would give you more.'
'Will you let me kiss you?'
Seeing no scorn or repugnance in her face, the object of her charity bent over her as she asked the question, and pressed her lips against her cheek. Once more she caught her arm, and covered her eyes with it; and then was gone.
Gone into the deepening night, and howling wind, and pelting rain; urging her way on towards the mist-enshrouded city where the blurred lights gleamed; and with her black hair, and disordered head-gear, fluttering round her reckless face.


“我想,我有一个母亲。她也算是个母亲,就像她的住所也算是个家一样,”她苦笑着回答道。
“把这拿去,”哈里特把钱塞到她手里,说道,”好好做人。
钱很少,但也许有一天它会使您避开不幸的。”
“您结婚了吗?”那位妇女收下钱,轻声问道。
“没有。我跟我的弟弟一起住在这里。我们能省出的钱不多,要不我本会多给您一些的。”
“您允许我亲亲您吗?”
这位接受了施舍的妇女看到哈里特脸上没有流露出任何轻蔑与嫌恶的神情,就在提出请求之后弯下身去,把嘴唇紧贴在她的脸颊上。她又一次抓住她的手,遮住她的眼睛,然后离开了。
她走进了愈益深沉的夜,迎着怒吼的狂风和倾盆大雨,向着迷雾笼罩、闪烁着半明半暗的灯光的城市,赶着她的路;乌黑的头发和不整齐的、当作帽子的手绢在她毫无顾虑的脸孔四周飘动着。
重点单词   查看全部解释    
scorn [skɔ:n]

想一想再看

n. 轻蔑,奚落,笑柄
v. 轻蔑,鄙视,嘲弄

联想记忆
bent [bent]

想一想再看

bend的过去式和过去分词 adj. 下定决心的,弯曲的

联想记忆
repugnance [ri'pʌgnəns]

想一想再看

n. 不一致,厌恶

联想记忆
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
spare [spɛə]

想一想再看

adj. 多余的,闲置的,备用的,简陋的
v.

 
dwelling ['dweliŋ]

想一想再看

n. 住处

 
reckless ['reklis]

想一想再看

adj. 不计后果的,大意的,鲁莽的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。