手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语新闻 > 科技新闻 > 正文

中兴明年一季度将发布智能手表

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

ZTE, the Chinese mobile device maker, will begin selling smart watches next quarter, signalling that the nascent market for wearable connected devices is already becoming crowded with cheaper alternatives.

中国移动设备制造商中兴通讯(ZTE)下季度将开始销售智能手表。这件事表明,一些更为廉价的产品已开始涌入新兴的可穿戴联网设备市场。
Prices for such wearable technology are forecast by analysts to fall quickly. CCS Insight forecast that growth in the segment “will spike when smartwatch prices drop to significantly lower levels than today”. Sales of small Android devices will exceed 100m by 2015 after initial sluggish demand, it forecasts.
分析师预计,这类可穿戴技术的价格将快速下降。CCS Insight预测,“当智能手表价格较今日显著降低时”,该领域“将实现迅猛增长”。该机构预计,经历了最初的需求疲软之后,小型Android设备的销量到2015年时将超过1亿个。
He Shiyou, executive vice-president and head of the handset business of Shenzhen-based ZTE, told the Financial Times that the company wanted to make the jump out of the “second tier” of smartphone makers into the top three manufacturers.
中兴的总部位于深圳,该公司执行副总裁兼手机业务主管何士友告诉英国《金融时报》称,公司希望跳出智能手机制造商的“第二梯队”,成为排名前三的厂商。
ZTE was either fourth or fifth in the rankings at present, he said, among the group of manufacturers all accounting for about 5 per cent each of market share.
他说,目前中兴在智能手机制造商中排名第四或第五。
As part of plans for next year, ZTE is investing in the research and development of so-called “wearable” technology, including smart watches and glasses.
作为明年计划的一部分,中兴正在投资所谓的“可穿戴”技术的研发,包括智能手表和智能眼镜。
“ZTE wearable smart watches will be launched as early as the first quarter,” said Mr He. He added that other wearable technology, such as connected glasses, would take longer to develop.
何士友说:“中兴最早将于明年一季度发布可穿戴智能手表”。他补充表示,包括联网眼镜在内的其他可穿戴技术的开发将需要更长时间。
Wearable technology is predicted by analysts to follow a similar path as tablet computers, which have rapidly become a commodity product given the stream of cheap and largely indistinguishable Android-based devices.
分析师预测,可穿戴技术的发展道路将与平板电脑类似。由于大量廉价和基本上没什么区别的Android设备涌现出来,平板电脑已迅速成为一种大众化产品。
Mr He said ZTE was considering making corporate acquisitions or mergers to grow market share in a smartphone market that he described as “fiercely competitive”. He declined to name specific targets and added that any deal would need to be complementary.
何士友表示,中兴在考虑通过企业并购来扩大在智能手机市场的份额。他认为,该市场“竞争很激烈”。何士友不愿透露具体的并购目标,并补充说,任何交易都需是互补性的。

重点单词   查看全部解释    
complementary [.kɔmpli'mentəri]

想一想再看

adj. 补充的,互补的

 
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
nascent ['næsnt]

想一想再看

adj. 新生的,尚不成熟的

联想记忆
exceed [ik'si:d]

想一想再看

vt. 超过,胜过,超出界限
vi. 领先

联想记忆
forecast ['fɔ:kɑ:st]

想一想再看

n. 预测,预报
v. 预测

联想记忆
specific [spi'sifik]

想一想再看

adj. 特殊的,明确的,具有特效的
n. 特

联想记忆
segment ['segmənt]

想一想再看

n. 部份,瓣,弓形
vt. 分割

联想记忆
indistinguishable ['indis'tiŋgwiʃəbl]

想一想再看

adj. 不能区别的,难区分的,不易觉察的

 
insight ['insait]

想一想再看

n. 洞察力

联想记忆
corporate ['kɔ:pərit]

想一想再看

adj. 社团的,法人的,共同的,全体的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。