手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第35章Part2

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

They are here at last! The noise of wheels is heard, grows louder, and a carriage drives up to the door! A thundering knock from the obnoxious foreigner anticipates the rush of Mr Towlinson and party to open it; and Mr Dombey and his bride alight, and walk in arm in arm.

他们终于来到了!车轮的声音听到了,愈来愈响了。一辆四轮马车在门前停下来了!讨厌的外国人雷鸣般地敲着门,他只比托林森先生和其他仆人急忙冲出来开门早一点点;董贝先生和他的新娘下了车,手挽着手走着。
'My sweetest Edith!' cries an agitated voice upon the stairs. 'My dearest Dombey!' and the short sleeves wreath themselves about the happy couple in turn, and embrace them.“我最亲爱的伊迪丝!”楼梯上一个激动的喊道,”我最亲爱的董贝!”短袖依次地围绕着幸福的伉俪,并拥抱着他们。
Florence had come down to the hall too, but did not advance: reserving her timid welcome until these nearer and dearer transports should subside. But the eyes of Edith sought her out, upon the threshold; and dismissing her sensitive parent with a slight kiss on the cheek, she hurried on to Florence and embraced her.弗洛伦斯也走下来到了门厅里,但却没有向前走去。她把她胆怯的欢迎暂时保留着,直到这些比她更亲爱更热烈的欣喜若狂的场面过去以后。可是伊迪丝在门口就认出了她;她在多情善感的母亲脸颊上轻轻地吻了一下之后,就摆脱了她,急忙向弗洛伦斯跑去,把她拥抱在怀中。
'How do you do, Florence?' said Mr Dombey, putting out his hand.“你好,弗洛伦斯,”董贝先生伸出手,说道。
As Florence, trembling, raised it to her lips, she met his glance. The look was cold and distant enough, but it stirred her heart to think that she observed in it something more of interest than he had ever shown before. It even expressed a kind of faint surprise, and not a disagreeable surprise, at sight of her. She dared not raise her eyes to his any more; but she felt that he looked at her once again, and not less favourably. Oh what a thrill of joy shot through her, awakened by even this intangible and baseless confirmation of her hope that she would learn to win him, through her new and beautiful Mama!弗洛伦斯颤抖地把它举到嘴唇上的时候,碰到了他的眼光。这眼光是十分冷漠与疏远的,但是当她感到在他的眼光中流露出对她的某些关心的时候,她的心跳动了,因为这是他过去从来不曾流露过的。当他看到她的时候,他在这眼光中甚至还表露出微弱的惊奇--并不是不愉快的惊奇。她不敢再抬起眼睛来看他;但她感觉到,他并非不好感地又看了她一次。她曾经想通过她的美丽的新妈妈来赢得他,现在她又这样不可捉摸地、没有根据地肯定了这种希望。啊,尽管是这样,这希望在她全身已唤起了多么激动人心的欢乐啊!
'You will not be long dressing, Mrs Dombey, I presume?' said Mr Dombey.“我想您穿衣服不需要多长的时间吧,董贝夫人?”董贝先生说道。
'I shall be ready immediately.'“我立刻就好。”
'Let them send up dinner in a quarter of an hour.'“让他们在一刻钟之内开出晚饭。”

They are here at last! The noise of wheels is heard, grows louder, and a carriage drives up to the door! A thundering knock from the obnoxious foreigner anticipates the rush of Mr Towlinson and party to open it; and Mr Dombey and his bride alight, and walk in arm in arm.
'My sweetest Edith!' cries an agitated voice upon the stairs. 'My dearest Dombey!' and the short sleeves wreath themselves about the happy couple in turn, and embrace them.
Florence had come down to the hall too, but did not advance: reserving her timid welcome until these nearer and dearer transports should subside. But the eyes of Edith sought her out, upon the threshold; and dismissing her sensitive parent with a slight kiss on the cheek, she hurried on to Florence and embraced her.
'How do you do, Florence?' said Mr Dombey, putting out his hand.
As Florence, trembling, raised it to her lips, she met his glance. The look was cold and distant enough, but it stirred her heart to think that she observed in it something more of interest than he had ever shown before. It even expressed a kind of faint surprise, and not a disagreeable surprise, at sight of her. She dared not raise her eyes to his any more; but she felt that he looked at her once again, and not less favourably. Oh what a thrill of joy shot through her, awakened by even this intangible and baseless confirmation of her hope that she would learn to win him, through her new and beautiful Mama!
'You will not be long dressing, Mrs Dombey, I presume?' said Mr Dombey.
'I shall be ready immediately.'
'Let them send up dinner in a quarter of an hour.'


他们终于来到了!车轮的声音听到了,愈来愈响了。一辆四轮马车在门前停下来了!讨厌的外国人雷鸣般地敲着门,他只比托林森先生和其他仆人急忙冲出来开门早一点点;董贝先生和他的新娘下了车,手挽着手走着。
“我最亲爱的伊迪丝!”楼梯上一个激动的喊道,”我最亲爱的董贝!”短袖依次地围绕着幸福的伉俪,并拥抱着他们。
弗洛伦斯也走下来到了门厅里,但却没有向前走去。她把她胆怯的欢迎暂时保留着,直到这些比她更亲爱更热烈的欣喜若狂的场面过去以后。可是伊迪丝在门口就认出了她;她在多情善感的母亲脸颊上轻轻地吻了一下之后,就摆脱了她,急忙向弗洛伦斯跑去,把她拥抱在怀中。
“你好,弗洛伦斯,”董贝先生伸出手,说道。
弗洛伦斯颤抖地把它举到嘴唇上的时候,碰到了他的眼光。这眼光是十分冷漠与疏远的,但是当她感到在他的眼光中流露出对她的某些关心的时候,她的心跳动了,因为这是他过去从来不曾流露过的。当他看到她的时候,他在这眼光中甚至还表露出微弱的惊奇--并不是不愉快的惊奇。她不敢再抬起眼睛来看他;但她感觉到,他并非不好感地又看了她一次。她曾经想通过她的美丽的新妈妈来赢得他,现在她又这样不可捉摸地、没有根据地肯定了这种希望。啊,尽管是这样,这希望在她全身已唤起了多么激动人心的欢乐啊!
“我想您穿衣服不需要多长的时间吧,董贝夫人?”董贝先生说道。
“我立刻就好。”
“让他们在一刻钟之内开出晚饭。”
重点单词   查看全部解释    
faint [feint]

想一想再看

n. 昏厥,昏倒
adj. 微弱的,无力的,模

 
disagreeable [.disə'griəbl]

想一想再看

adj. 不愉快的,厌恶的,不为人喜的

 
agitated ['ædʒiteitid]

想一想再看

adj. 激动不安的,焦虑的 动词agitate的过去式

联想记忆
presume [pri'zju:m]

想一想再看

vt. 姑且认定,假定,推测,认为是理所当然

联想记忆
confirmation [.kɔnfə'meiʃən]

想一想再看

n. 确认,证实,基督教的坚信礼

 
alight [ə'lait]

想一想再看

vi. 落下,走下,偶然发现 adj. 燃烧的,点亮的

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆
drives

想一想再看

n. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)

 
embrace [im'breis]

想一想再看

v. 拥抱,包含,包围,接受,信奉
n. 拥抱

联想记忆
timid ['timid]

想一想再看

adj. 胆怯的,害羞的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。