手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 开心一笑 > 正文

骆驼也卖萌 不请自来与主人共进早餐

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

They say breakfast is the most important meal of the day and for this family sharing it with their pet camel is a no-brainer.

人们都说早餐是一天中最重要的一餐。对这家人来说,和家里的骆驼共进早餐是每天的惯例。
Joe, a six-year-old Bactrian camel visits the Anderson-Dixon family's home every morning, and enjoys munching his way through carrots and bananas on the breakfast table.
乔是一只六岁的巴克特里亚骆驼。他每天早上都会拜访安德森-迪克逊一家,津津有味的吃完这家人放在早餐桌上的胡萝卜和香蕉。
While Nathan, 34 and wife Charlotte, 31, who live on a farm in Staffordshire attempt to have a nice civilised breakfast with their two sons, Reuben, 3 and Beau, 2, the family barely have the chance to sit down before Joe pokes his head through the window and helps himself.
这家人住在斯塔福德郡,家中成员:34岁的爸爸南森、31岁的妈妈夏洛特和两个儿子3岁的鲁宾和2岁的宝儿。每当这家人想吃一顿文雅的早饭时,还不等他们入座,乔就从窗口探进脑袋开始吃起来。
Joe, who stands at 5.83 feet is not particularly picky and will happily chow down on bread, cereal and fruit, but does turn his nose up at cheese.
大个子乔站起来有5.83英尺高(约1.77米),它并不挑食。无论是面包、麦片粥还是水果,它都会高兴的大快朵颐。但它唯独不喜欢奶酪。
Although Joe lives with three other female camels, he is the only one lucky enough to share breakfast w ith his owners.
虽然乔并不是家里圈养的唯一一只骆驼,他和另两只雌骆驼住在一起,但他却是唯一一只有幸与主人共进早餐的骆驼。
The others have to eat hay, barley, straw and corn mix in their stable.
另两只骆驼只能吃到牲畜棚里用干草、大麦、稻草和玉米混杂的饲料。
Mr Anderson-Dixon, said: 'The first time Joe joined us for breakfast he was uninvited.'He leaned in and rudely helped himself to the fruit bowl. But I wasn’t surprised because he’s very good at persuading all the other animals to give him their food too.’
安德森-迪克逊先生说,“乔第一次和我们一起吃早饭是自己不请自来的。他伸进脑袋,不讲礼貌的吃着水果盘里的水果。但对此我并不惊讶,因为乔也非常擅长从其他动物那里要到食物。”
'Now he comes over whenever he feels like it and hovers around in anticipation.He is eating us out of house and home, but we can’t get angry at him. He is like a big soft giant teddy bear and has become part of the family.'
“现在它随时想来就来,充满期待的在窗口等着。它几乎把家里的东西都吃光了,但我们无法对它生气。它就像一只柔软的、超大号的泰迪熊。它已经是我们家的一个家庭成员。”
Although the family have gotten used to Joe’s freeloading, the family were initially frustrated at first with his lack of table manners.
虽然这家人对乔的不请自来已经习惯了,但一开始乔粗鲁的餐桌礼仪还是让一家人充满了挫败感。
Luckily for the family, Joe is the best behaved animal on the farm.
对这家人堪称幸事的是,乔在牧场上表现的非常听话。

重点单词   查看全部解释    
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
anticipation [æn.tisi'peiʃən]

想一想再看

n. 预期,预料

 
corn [kɔ:n]

想一想再看

n. 谷物,小麦,玉米
v. 形成(颗粒状),

 
cereal ['siəriəl]

想一想再看

n. 谷类食物,麦片
adj. 谷类的,谷物的

联想记忆
rudely ['ru:dli]

想一想再看

adv. 无礼地,粗鲁地,粗陋地

 
hay [hei]

想一想再看

n. 干草

 
bowl [bəul]

想一想再看

n. 碗,碗状物,季后赛,圆形露天剧场
v.

 
initially [i'niʃəli]

想一想再看

adv. 最初,开头

 


关键字: 双语 骆驼 卖萌

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。