手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第39章Part3

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

'My lad,' returned the Captain, moved to compassion, 'if you're in arnest -

“我的孩子,”船长被他感动了,产生了怜悯心,因此回答道,”如果您是真心实意的话--”
'Captain Gills,' cried Mr Toots, 'I'm in such a state of mind, and am so dreadfully in earnest, that if I could swear to it upon a hot piece of iron, or a live coal, or melted lead, or burning sealing-wax, Or anything of that sort, I should be glad to hurt myself, as a relief to my feelings.' And Mr Toots looked hurriedly about the room, as if for some sufficiently painful means of accomplishing his dread purpose.“吉尔斯船长,”图茨先生喊道,”我现在处于这样一种心情,我死心塌地、真心实意到了这样一种地步,如果我能在一块炽热的铁块上,或者在一块火红的煤块上,或者在熔化的铅上,或者在燃烧的封蜡上,或者在任何这一类东西上发誓的话,那么我将高兴烧伤我自己,这样我的感情就可以得到宽慰了,”图茨先生急忙往房间四处张望,仿佛想要找到一种足够痛苦的手段,来达到他那可怕的目的似的。
The Captain pushed his glazed hat back upon his head, stroked his face down with his heavy hand - making his nose more mottled in the process - and planting himself before Mr Toots, and hooking him by the lapel of his coat, addressed him in these words, while Mr Toots looked up into his face, with much attention and some wonder.船长把他那顶上了光的帽子推向脑后,用沉重的手敲打着脸孔,使它低垂下去--这使他的鼻子显出更多的颜色来了--,然后在图茨先生面前站住,用钩子钩住他的上衣翻领,对他说了以下的一些话;这时候图茨先生十分注意地,并带着几分惊奇地仰望着他的脸孔。
'If you're in arnest, you see, my lad,' said the Captain, 'you're a object of clemency, and clemency is the brightest jewel in the crown of a Briton's head, for which you'll overhaul the constitution as laid down in Rule Britannia, and, when found, that is the charter as them garden angels was a singing of, so many times over. Stand by! This here proposal o' you'rn takes me a little aback. And why? Because I holds my own only, you understand, in these here waters, and haven't got no consort, and may be don't wish for none. Steady! You hailed me first, along of a certain young lady, as you was chartered by. Now if you and me is to keep one another's company at all, that there young creetur's name must never be named nor referred to. I don't know what harm mayn't have been done by naming of it too free, afore now, and thereby I brings up short. D'ye make me out pretty clear, brother?'“您知道,我的孩子,”船长说道,”如果您是真心实意的话,那么我就应当仁慈地对待您,而仁慈是不列颠人头上所戴花冠中最明亮的宝石;请您阅读一下英国的爱国国歌中阐述的宪法,当您找到的时候,那就是守护天使许多次为它歌唱的宪章。做好准备!您向我提出的建议使我大吃一惊。为什么这样?因为您明白,我像一条船一样,独自停留在这里的海面上,没有别的僚艇,也许我也不需要它们。别着急!您第一次是由于一位小姐的缘故来跟我打招呼的,是她准许您来的。现在,如果您真想要跟我交朋友的话,那么我们就决不应该在这里称呼或提到这位小姐的名字。在这之前,由于称呼她的名字太随便了,我不知道曾经招来多少不幸,因此我现在闭口不谈她。老弟,您明白我的意思了吗?”
'Well, you'll excuse me, Captain Gills,' replied Mr Toots, 'if I don't quite follow you sometimes. But upon my word I - it's a hard thing, Captain Gills, not to be able to mention Miss Dombey. I really have got such a dreadful load here!' - Mr Toots pathetically touched his shirt-front with both hands - 'that I feel night and day, exactly as if somebody was sitting upon me.“唔,吉尔斯先生,”图茨先生回答道,”如果我有时听不太懂您的话,请您原谅我。不过,说实话,吉尔斯船长,要我不能提到董贝小姐,这是很为难的事。我这里确实有着一份十分可怕的负担!”图茨先生用两只手摸着衬衫的胸口,”我日日夜夜都感觉到它,仿佛有什么人坐在我身上似的。”
'Them,' said the Captain, 'is the terms I offer. If they're hard upon you, brother, as mayhap they are, give 'em a wide berth, sheer off, and part company cheerily!'“这就是我所提的条件,”船长说道,”老弟,如果这对于您过于苛刻的话--可能是这样的--,那么就请离开得远远地,改换一条航道,我们高高兴兴地分手吧!”
'Captain Gills,' returned Mr Toots, 'I hardly know how it is, but after what you told me when I came here, for the first time, I - I feel that I'd rather think about Miss Dombey in your society than talk about her in almost anybody else's. Therefore, Captain Gills, if you'll give me the pleasure of your acquaintance, I shall be very happy to accept it on your own conditions. I wish to be honourable, Captain Gills,' said Mr Toots, holding back his extended hand for a moment, 'and therefore I am obliged to say that I can not help thinking about Miss Dombey. It's impossible for me to make a promise not to think about her.'“吉尔斯船长,”图茨先生回答道,”我真不知道这是怎么回事,不过自从我第一次上您这里,您跟我谈过那些话之后,我--我觉得我跟您在一起的时候想着董贝小姐,比跟其他任何人在一起的时候谈到她还愉快。所以,吉尔斯船长,如果您肯答应我跟您交朋友的话,那么我将十分乐意遵守您所提出的条件。我愿意做一位正直的人,吉尔斯船长,”图茨先生把伸出的手又缩回来一会儿,说道,”因此,我不得不说明,我不能不想到董贝小姐。要我答应不想到她,这是不可能的。”
'My lad,' said the Captain, whose opinion of Mr Toots was much improved by this candid avowal, 'a man's thoughts is like the winds, and nobody can't answer for 'em for certain, any length of time together. Is it a treaty as to words?'“我的孩子,”船长说道,由于图茨先生这样坦率的发誓,船长对他的看法比先前好多了,”人的思想像风一样,任何人都不能在任何时候给它们担保。不过在讲话方面,我们是不是就这样约定了。”
'As to words, Captain Gills,' returned Mr Toots, 'I think I can bind myself.'“说到讲话方面,吉尔斯船长,”图茨先生回答道,”我想我是能约束自己的。”

'My lad,' returned the Captain, moved to compassion, 'if you're in arnest -
'Captain Gills,' cried Mr Toots, 'I'm in such a state of mind, and am so dreadfully in earnest, that if I could swear to it upon a hot piece of iron, or a live coal, or melted lead, or burning sealing-wax, Or anything of that sort, I should be glad to hurt myself, as a relief to my feelings.' And Mr Toots looked hurriedly about the room, as if for some sufficiently painful means of accomplishing his dread purpose.
The Captain pushed his glazed hat back upon his head, stroked his face down with his heavy hand - making his nose more mottled in the process - and planting himself before Mr Toots, and hooking him by the lapel of his coat, addressed him in these words, while Mr Toots looked up into his face, with much attention and some wonder.
'If you're in arnest, you see, my lad,' said the Captain, 'you're a object of clemency, and clemency is the brightest jewel in the crown of a Briton's head, for which you'll overhaul the constitution as laid down in Rule Britannia, and, when found, that is the charter as them garden angels was a singing of, so many times over. Stand by! This here proposal o' you'rn takes me a little aback. And why? Because I holds my own only, you understand, in these here waters, and haven't got no consort, and may be don't wish for none. Steady! You hailed me first, along of a certain young lady, as you was chartered by. Now if you and me is to keep one another's company at all, that there young creetur's name must never be named nor referred to. I don't know what harm mayn't have been done by naming of it too free, afore now, and thereby I brings up short. D'ye make me out pretty clear, brother?'
'Well, you'll excuse me, Captain Gills,' replied Mr Toots, 'if I don't quite follow you sometimes. But upon my word I - it's a hard thing, Captain Gills, not to be able to mention Miss Dombey. I really have got such a dreadful load here!' - Mr Toots pathetically touched his shirt-front with both hands - 'that I feel night and day, exactly as if somebody was sitting upon me.
'Them,' said the Captain, 'is the terms I offer. If they're hard upon you, brother, as mayhap they are, give 'em a wide berth, sheer off, and part company cheerily!'
'Captain Gills,' returned Mr Toots, 'I hardly know how it is, but after what you told me when I came here, for the first time, I - I feel that I'd rather think about Miss Dombey in your society than talk about her in almost anybody else's. Therefore, Captain Gills, if you'll give me the pleasure of your acquaintance, I shall be very happy to accept it on your own conditions. I wish to be honourable, Captain Gills,' said Mr Toots, holding back his extended hand for a moment, 'and therefore I am obliged to say that I can not help thinking about Miss Dombey. It's impossible for me to make a promise not to think about her.'
'My lad,' said the Captain, whose opinion of Mr Toots was much improved by this candid avowal, 'a man's thoughts is like the winds, and nobody can't answer for 'em for certain, any length of time together. Is it a treaty as to words?'
'As to words, Captain Gills,' returned Mr Toots, 'I think I can bind myself.'


“我的孩子,”船长被他感动了,产生了怜悯心,因此回答道,”如果您是真心实意的话--”
“吉尔斯船长,”图茨先生喊道,”我现在处于这样一种心情,我死心塌地、真心实意到了这样一种地步,如果我能在一块炽热的铁块上,或者在一块火红的煤块上,或者在熔化的铅上,或者在燃烧的封蜡上,或者在任何这一类东西上发誓的话,那么我将高兴烧伤我自己,这样我的感情就可以得到宽慰了,”图茨先生急忙往房间四处张望,仿佛想要找到一种足够痛苦的手段,来达到他那可怕的目的似的。
船长把他那顶上了光的帽子推向脑后,用沉重的手敲打着脸孔,使它低垂下去--这使他的鼻子显出更多的颜色来了--,然后在图茨先生面前站住,用钩子钩住他的上衣翻领,对他说了以下的一些话;这时候图茨先生十分注意地,并带着几分惊奇地仰望着他的脸孔。
“您知道,我的孩子,”船长说道,”如果您是真心实意的话,那么我就应当仁慈地对待您,而仁慈是不列颠人头上所戴花冠中最明亮的宝石;请您阅读一下英国的爱国国歌中阐述的宪法,当您找到的时候,那就是守护天使许多次为它歌唱的宪章。做好准备!您向我提出的建议使我大吃一惊。为什么这样?因为您明白,我像一条船一样,独自停留在这里的海面上,没有别的僚艇,也许我也不需要它们。别着急!您第一次是由于一位小姐的缘故来跟我打招呼的,是她准许您来的。现在,如果您真想要跟我交朋友的话,那么我们就决不应该在这里称呼或提到这位小姐的名字。在这之前,由于称呼她的名字太随便了,我不知道曾经招来多少不幸,因此我现在闭口不谈她。老弟,您明白我的意思了吗?”
“唔,吉尔斯先生,”图茨先生回答道,”如果我有时听不太懂您的话,请您原谅我。不过,说实话,吉尔斯船长,要我不能提到董贝小姐,这是很为难的事。我这里确实有着一份十分可怕的负担!”图茨先生用两只手摸着衬衫的胸口,”我日日夜夜都感觉到它,仿佛有什么人坐在我身上似的。”
“这就是我所提的条件,”船长说道,”老弟,如果这对于您过于苛刻的话--可能是这样的--,那么就请离开得远远地,改换一条航道,我们高高兴兴地分手吧!”
“吉尔斯船长,”图茨先生回答道,”我真不知道这是怎么回事,不过自从我第一次上您这里,您跟我谈过那些话之后,我--我觉得我跟您在一起的时候想着董贝小姐,比跟其他任何人在一起的时候谈到她还愉快。所以,吉尔斯船长,如果您肯答应我跟您交朋友的话,那么我将十分乐意遵守您所提出的条件。我愿意做一位正直的人,吉尔斯船长,”图茨先生把伸出的手又缩回来一会儿,说道,”因此,我不得不说明,我不能不想到董贝小姐。要我答应不想到她,这是不可能的。”
“我的孩子,”船长说道,由于图茨先生这样坦率的发誓,船长对他的看法比先前好多了,”人的思想像风一样,任何人都不能在任何时候给它们担保。不过在讲话方面,我们是不是就这样约定了。”
“说到讲话方面,吉尔斯船长,”图茨先生回答道,”我想我是能约束自己的。”
重点单词   查看全部解释    
steady ['stedi]

想一想再看

adj. 稳定的,稳固的,坚定的
v. 使稳固

 
clemency ['klemənsi]

想一想再看

n. 仁慈,(气候)温和,和蔼

联想记忆
relief [ri'li:f]

想一想再看

n. 减轻,解除,救济(品), 安慰,浮雕,对比

联想记忆
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相识,了解

联想记忆
extended [iks'tendid]

想一想再看

adj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的

 
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 确定的,必然的,特定的
pron.

 
thereby ['ðɛə'bai]

想一想再看

adv. 因此,从而

 
melted [meltid]

想一想再看

adj. 融化的;溶解的 v. 融化;溶解(melt的过

 
treaty ['tri:ti]

想一想再看

n. 条约,协定

联想记忆
charter ['tʃɑ:tə]

想一想再看

n. 宪章,特许,(船、机、车等的)租赁
vt

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。