手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 董贝父子 > 正文

狄更斯双语小说:《董贝父子》第41章Part8

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Staring wide, she tries to nod in answer.

她把眼睛睁得大大的,想点头回答。
'Can you recollect the night before I married?'“你能记得我结婚前的那一夜吗?”
The head is motionless, but it expresses somehow that she does.那个头一动不动,但从她脸上的表情中可以看出,她记得。
'I told you then that I forgave your part in it, and prayed God to forgive my own. I told you that time past was at an end between us. I say so now, again. Kiss me, mother.'“那时候我对你说,我原谅你参与我的婚事,并祈求上帝宽恕我自己的参与。那时候我对你说,我们之间过去的事情已告一结束。我现在又重新这样说。吻我吧,妈妈。”
Edith touches the white lips, and for a moment all is still. A moment afterwards, her mother, with her girlish laugh, and the skeleton of the Cleopatra manner, rises in her bed.伊迪丝接触到那苍白的嘴唇,在片刻间一切都寂静无声。片刻之后,她的母亲带着她那少女般的笑声和克利奥佩特拉的骨头架子,在床上稍稍欠起身来。
Draw the rose-coloured curtains. There is something else upon its flight besides the wind and clouds. Draw the rose-coloured curtains close!把玫瑰色的帐子拉合上吧。除了风和云之外,还有别的什么东西在飞逝。把玫瑰色的帐子紧紧地拉合上吧!
Intelligence of the event is sent to Mr Dombey in town, who waits upon Cousin Feenix (not yet able to make up his mind for Baden-Baden), who has just received it too. A good-natured creature like Cousin Feenix is the very man for a marriage or a funeral, and his position in the family renders it right that he should be consulted.这件事的消息已派人送到城里董贝先生那里;董贝先生拜访了菲尼克斯表哥(他还下不了决心去巴登-巴登);菲尼克斯表哥也刚接到消息。像菲尼克斯表哥这样性格温厚的人是参加婚礼或葬礼的最合适的人物;考虑到他在家中的地位,应当跟他商量商量,这是很恰当的。
'Dombey,' said Cousin Feenix, 'upon my soul, I am very much shocked to see you on such a melancholy occasion. My poor aunt! She was a devilish lively woman.'“董贝,”菲尼克斯表哥说道,”说实话,在这样悲伤的时刻看到您,我非常激动。我可怜的妈妈!她过去是一位非常活泼的妇女。”

Staring wide, she tries to nod in answer.
'Can you recollect the night before I married?'
The head is motionless, but it expresses somehow that she does.
'I told you then that I forgave your part in it, and prayed God to forgive my own. I told you that time past was at an end between us. I say so now, again. Kiss me, mother.'
Edith touches the white lips, and for a moment all is still. A moment afterwards, her mother, with her girlish laugh, and the skeleton of the Cleopatra manner, rises in her bed.
Draw the rose-coloured curtains. There is something else upon its flight besides the wind and clouds. Draw the rose-coloured curtains close!
Intelligence of the event is sent to Mr Dombey in town, who waits upon Cousin Feenix (not yet able to make up his mind for Baden-Baden), who has just received it too. A good-natured creature like Cousin Feenix is the very man for a marriage or a funeral, and his position in the family renders it right that he should be consulted.
'Dombey,' said Cousin Feenix, 'upon my soul, I am very much shocked to see you on such a melancholy occasion. My poor aunt! She was a devilish lively woman.'


她把眼睛睁得大大的,想点头回答。
“你能记得我结婚前的那一夜吗?”
那个头一动不动,但从她脸上的表情中可以看出,她记得。
“那时候我对你说,我原谅你参与我的婚事,并祈求上帝宽恕我自己的参与。那时候我对你说,我们之间过去的事情已告一结束。我现在又重新这样说。吻我吧,妈妈。”
伊迪丝接触到那苍白的嘴唇,在片刻间一切都寂静无声。片刻之后,她的母亲带着她那少女般的笑声和克利奥佩特拉的骨头架子,在床上稍稍欠起身来。
把玫瑰色的帐子拉合上吧。除了风和云之外,还有别的什么东西在飞逝。把玫瑰色的帐子紧紧地拉合上吧!
这件事的消息已派人送到城里董贝先生那里;董贝先生拜访了菲尼克斯表哥(他还下不了决心去巴登-巴登);菲尼克斯表哥也刚接到消息。像菲尼克斯表哥这样性格温厚的人是参加婚礼或葬礼的最合适的人物;考虑到他在家中的地位,应当跟他商量商量,这是很恰当的。
“董贝,”菲尼克斯表哥说道,”说实话,在这样悲伤的时刻看到您,我非常激动。我可怜的妈妈!她过去是一位非常活泼的妇女。”
重点单词   查看全部解释    
skeleton ['skelitn]

想一想再看

n. 骨架,纲要,骨骼,骨瘦如柴的人或动物,家丑

 
melancholy ['melənkɔli]

想一想再看

n. 忧沉,悲哀,愁思 adj. 忧沉的,使人悲伤的,愁

联想记忆
lively ['laivli]

想一想再看

活泼的,活跃的,栩栩如生的,真实的

联想记忆
intelligence [in'telidʒəns]

想一想再看

n. 理解力,智力
n. 情报,情报工作,情报

联想记忆
motionless ['məuʃənlis]

想一想再看

adj. 不动的,静止的

 
flight [flait]

想一想再看

n. 飞行,航班
n. 奇思妙想,一段楼

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。