手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 双语杂志 > 健康生活 > 正文

看恐怖电影能减肥 剧情惊悚燃烧卡路里

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Watching a horror film could burn off a whole bar of chocolate, according to new research released today.

根据今天发布的最新一项研究,看一部恐怖电影可以燃烧卡路里,消耗掉一整块巧克力带来的热量。
Viewers who put themselves through 90 minutes of adrenaline-pumping terror can use up as much as 113 calories, close to the amount burned during a half-hour walk and the equivalent to a chocolate bar.
经过90分钟的惊吓以及肾上腺素激增,观众可以消耗掉达113卡路里的热量(相当于一块巧克力的热量),基本接近于步行了半小时的效果。
The movie top of the list of calorie-burners was found to be the 1980 psychological thriller The Shining, with the average viewer using up a whopping 184 calories.
排在卡路里消耗排名首位的电影是1980年的心理惊悚片《闪灵》,平均消耗其观众的卡路里数高达184。
Jaws took the runner-up spot, with viewers burning on average 161 calories, and The Exorcist came third, with 158 calories.
《大白鲨》占据了亚军宝座,平均消耗161卡路里,而《驱魔人》排在了第三,燃烧158卡路里。
The University of Westminster study measured the total energy expenditure of ten different people as they watched a selection of frightening movies.
威斯敏斯特大学的研究检测了在观看指定恐怖片时十个不同的人的卡路里的总消耗量。
Scientists recorded their heart rate, oxygen intake and carbon dioxide output - and discovered the number of calories used increased by on average a third during the films.
科学家们记录了他们的心跳频率,氧摄入量以及二氧化碳排放量,根据这些数据发现卡路里的消耗在观看这些电影时平均有三分之一的增长。
The research also revealed films featuring moments designed to make viewers jump in terror are the best calorie-burners, as they cause heart rates to soar.
研究还表明,电影中一些设计好用来吓唬观众的特定场景是最好的卡路里燃烧器,因为它们会导致心脏频率飙升。
Dr Richard Mackenzie, senior lecturer and specialist in cell metabolism and physiology at the University of Westminster, said: "Each of the ten films tested set pulses racing, sparking an increase in the heart rate of the case studies.
理查德·麦肯齐博士是威斯敏斯特大学的高级讲师,也是细胞代谢和生理方面的专家,他说:“经过个案研究和测试,可以发现这十部电影的每一部都会让人血脉喷张,并且会引起心脏率的增加。”
"As the pulse quickens and blood pumps around the body faster, the body experiences a surge in adrenaline.
“由于脉搏提速,全身的血流变快,身体会经历肾上腺素激增的过程。”
"It is this release of fast acting adrenaline, produced during short bursts of intense stress (or in this case, brought on by fear), which is known to lower the appetite, increase the Basal Metabolic Rate and ultimately burn a higher level of calories."
“这个快速反应的肾上腺素释放产生于巨大压力的短时爆发(或者说在这次测试中是由于恐惧所致),众所周知,它会导致食欲降低,基础代谢率增加,最终会消耗更高能量的卡路里。”
Helen Cowley, editor of the movie rental company LOVEFiLM - which commissioned the University of Westminster study - said: "We all know the feeling of wanting to hide behind the sofa or grab a pillow when watching scary or hair raising scenes, but this research suggests that maybe those seeking to burn some calories should keep their eyes on the screen."
海伦·考利是电影租赁公司LOVEFiLM的编辑,他参与了威斯敏斯特大学的研究,他说:“我们都知道,在看到可怕得寒毛直竖的电影场景时,那种想要躲到沙发背后或者抓紧枕头的感觉,但这项研究表明,如果你想燃烧卡路里减肥,就应该一直盯着屏幕。”
The top 10 calorie-burning frightening films were:
前十位燃烧卡路里的恐怖电影是:
1. The Shining: 184 calories
《闪灵》:184卡路里
2. Jaws: 161 calories
《大白鲨》:161卡路里
3. The Exorcist: 158 calories
《驱魔人》:158卡路里
4. Alien: 152 calories
《异形》:152卡路里
5. Saw: 133 calories
《电锯惊魂》:133卡路里
6. A Nightmare on Elm Street: 118 calories
《猛鬼街》:118卡路里
7. Paranormal Activity: 111 calories
《灵动:鬼影实录》:111卡路里
8. The Blair Witch Project: 105 calories
《女巫布莱尔》:105卡路里
9. The Texas Chain Saw Massacre: 107 calories
《德州电锯杀人狂》:107卡路里
10. [Rec]: 101 calories
《死亡录像》:101卡路里

重点单词   查看全部解释    
minutes ['minits]

想一想再看

n. 会议记录,(复数)分钟

 
soar [sɔ:, sɔə]

想一想再看

vi. 翱翔,高飞,猛增,高涨,高耸
n. 翱

 
viewer ['vju:ə]

想一想再看

n. 观看者,电视观众,观察器

 
expenditure [iks'penditʃə]

想一想再看

n. (时间、劳力、金钱等)支出,使用,消耗

联想记忆
nightmare ['nait.mɛə]

想一想再看

n. 恶梦,使人极其痛苦的事情或经历,梦魇

联想记忆
appetite ['æpitait]

想一想再看

n. 嗜好,食欲,欲望

联想记忆
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 强烈的,剧烈的,热烈的

联想记忆
screen [skri:n]

想一想再看

n. 屏,幕,银幕,屏风
v. 放映,选拔,掩

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
massacre ['mæsəkə]

想一想再看

n. 大屠杀
v. 大屠杀

联想记忆


关键字: 双语 恐怖电影 减肥

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。