手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 双语阅读 > 名著小说 > 银河系漫游指南系列 > 宇宙尽头的餐馆 > 正文

经典科幻文学:《宇宙尽头的餐馆》第3章13

来源:可可英语 编辑:shaun   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
“What?”“什么?”
“What use is your life to anyone? When I think of what you’ve made of it the phrase ‘pig’s ear’ comes irresistibly to my mind.”“你的生命对任何人又有什么用呢?每当我想起你是怎样对待你的生命时,有个说法就会无法遏制地钻进我的脑子里,‘猪耳朵’,一文不值。”
“But I was President of the Galaxy, man!”“可我毕竟当过银河系总统啊!”
“Huh,” muttered his ancestor, “And what kind of a job is that for a Beeblebrox?”“哈,”他的祖先嘀咕道,“这份工作对一个毕博布鲁克斯来说,又能意味着什么呢?”
“Hey, what? Only President you know! Of the whole Galaxy!”“什么?起码是你认识的惟一一个总统吧!整个银河系的!”
“Conceited little megapuppy.”“狂妄的臭小子。”
Zaphod blinked in bewilderment.赞福德困惑地眨着眼睛。
“Hey, er, what are you at, man? I mean Great Grandfather.”“嘿——嗯,你又是什么呢,伙计?我是说,曾祖父。”
The hunched up little figure stalked up to his great grandson and tapped him sternly on the knee. This had the effect of reminding Zaphod that he was talking to a ghost because he didn’t feel a thing.这个驼背的小个子老人大踏步走到他的曾孙面前,严厉地敲打着他的膝盖。这样做的结果是提醒了赞福德,自己正在和一个鬼魂说话,因为他被敲打了却毫无感觉。
“You know and I know what being President means, young Zaphod. You know because you’ve been it, and I know because I’m dead and it gives one such a wonderfully uncluttered perspective. We have a saying up here. ‘Life is wasted on the living.’”“你我都清楚,当个总统意味着什么,年轻的赞福德。你知道,是因为你已经当过了;我知道,是因为我已经死了,这给了我相当不错的洞察力,洞见秋毫。我们这儿有个说法,‘生命在活着时被浪费了’。”
“Yeah,” said Zaphod bitterly, “very good. Very deep. Right now I need aphorisms like I need holes in my heads.”“是啊,”赞福德苦涩地说,“相当正确。相当深刻。我现在需要的正是箴言,就像我需要在脑袋上多几个洞一样。”
“Fifty seconds,” grunted Ford Prefect.“五十秒。”福特长官咕哝道。
“Where was I?” said Zaphod Beeblebrox the Fourth.“我刚才说到哪儿了?”赞福德·毕博布鲁克斯四世问。
“Pontificating,” said Zaphod Beeblebrox.“正在斩钉截铁大发议论。”赞福德·毕博布鲁克斯说。
“Oh yes.”“噢,是的。”

“What?”
“What use is your life to anyone? When I think of what you’ve made of it the phrase ‘pig’s ear’ comes irresistibly to my mind.”
“But I was President of the Galaxy, man!”
“Huh,” muttered his ancestor, “And what kind of a job is that for a Beeblebrox?”
“Hey, what? Only President you know! Of the whole Galaxy!”
“Conceited little megapuppy.”
Zaphod blinked in bewilderment.
“Hey, er, what are you at, man? I mean Great Grandfather.”
The hunched up little figure stalked up to his great grandson and tapped him sternly on the knee. This had the effect of reminding Zaphod that he was talking to a ghost because he didn’t feel a thing.
“You know and I know what being President means, young Zaphod. You know because you’ve been it, and I know because I’m dead and it gives one such a wonderfully uncluttered perspective. We have a saying up here. ‘Life is wasted on the living.’”
“Yeah,” said Zaphod bitterly, “very good. Very deep. Right now I need aphorisms like I need holes in my heads.”
“Fifty seconds,” grunted Ford Prefect.
“Where was I?” said Zaphod Beeblebrox the Fourth.
“Pontificating,” said Zaphod Beeblebrox.
“Oh yes.”


“什么?”
“你的生命对任何人又有什么用呢?每当我想起你是怎样对待你的生命时,有个说法就会无法遏制地钻进我的脑子里,‘猪耳朵’,一文不值。”
“可我毕竟当过银河系总统啊!”
“哈,”他的祖先嘀咕道,“这份工作对一个毕博布鲁克斯来说,又能意味着什么呢?”
“什么?起码是你认识的惟一一个总统吧!整个银河系的!”
“狂妄的臭小子。”
赞福德困惑地眨着眼睛。
“嘿——嗯,你又是什么呢,伙计?我是说,曾祖父。”
这个驼背的小个子老人大踏步走到他的曾孙面前,严厉地敲打着他的膝盖。这样做的结果是提醒了赞福德,自己正在和一个鬼魂说话,因为他被敲打了却毫无感觉。
“你我都清楚,当个总统意味着什么,年轻的赞福德。你知道,是因为你已经当过了;我知道,是因为我已经死了,这给了我相当不错的洞察力,洞见秋毫。我们这儿有个说法,‘生命在活着时被浪费了’。”
“是啊,”赞福德苦涩地说,“相当正确。相当深刻。我现在需要的正是箴言,就像我需要在脑袋上多几个洞一样。”
“五十秒。”福特长官咕哝道。
“我刚才说到哪儿了?”赞福德·毕博布鲁克斯四世问。
“正在斩钉截铁大发议论。”赞福德·毕博布鲁克斯说。
“噢,是的。”
重点单词   查看全部解释    
sternly ['stə:nli]

想一想再看

adv. 严格地,严肃地,坚定地

 
perspective [pə'spektiv]

想一想再看

n. 远景,看法,透视
adj. 透视的

联想记忆
conceited [kən'si:tid]

想一想再看

adj. 自负的,幻想的

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
ancestor ['ænsistə]

想一想再看

n. 祖宗,祖先,原种

联想记忆
galaxy ['gæləksi]

想一想再看

n. 银河,一群显赫之人

联想记忆
phrase [freiz]

想一想再看

n. 短语,习语,个人风格,乐句
vt. 措词

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。